"para prestar asistencia a las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة الأطراف
        
    • لمساعدة الطرفين
        
    • في مساعدة الأطراف
        
    • على مساعدة الأطراف
        
    • من أجل مساعدة الطرفين
        
    • على مساعدة الطرفين
        
    Producción y difusión de una guía marco para prestar asistencia a las Partes a poner ejemplos de los beneficios de la aplicación del Convenio. UN إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع تنفيذ الاتفاقية
    Producción y difusión de una guía marco para prestar asistencia a las Partes, en la que figuren ejemplos de los beneficios de aplicar el Convenio. UN إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع تنفيذ الاتفاقية.
    El acuerdo de Sun City, si bien supone un paso importante, aún no incluye a todas las partes, de ahí que haya decidido nombrar a un Enviado Especial para prestar asistencia a las Partes. UN وفي حين أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في صن سيتي خطوة هامة إلا أن عناصره لم تكتمل بعد. ولهذا قررت تعيين مبعوث خاص لمساعدة الأطراف.
    A ese respecto, cabe recordar que el Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas han trabajado con diligencia durante casi 20 años para prestar asistencia a las Partes en la búsqueda de una solución del conflicto. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن مجلس الأمن والأمم المتحدة قد عملا بكد على مدار نحو عقدين من الزمان لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للصراع.
    En el presente capítulo se reseña la función de la carpeta de documentos informativos para prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio y se examinan brevemente las actividades propuestas para satisfacer las necesidades de las Partes para cumplir sus principales obligaciones con arreglo al Convenio. UN ويبين هذا الفصل دور ملف مصادر المعلومات في مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية ويستعرض بإيجاز الأنشطة المقترحة للوفاء باحتياجات الأطراف للوفاء بالتزاماتها الرئيسية بموجب الاتفاقية.
    b) Una evaluación de la necesidad de efectuar posibles cambios en el mandato de la UNMIS a fin de mejorar su capacidad para prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Acuerdo General de Paz; UN (ب) تقييم لما إذا كانت هناك ضرورة لإدخال أية تغييرات على ولاية البعثة بغية تعزيز قدرتها على مساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛
    Reconociendo la utilidad de elaborar una orientación práctica sobre todas las características de peligro que figuran en el anexo III para prestar asistencia a las Partes y a otras entidades a aplicar en forma efectiva el Convenio de Basilea, UN وإذ يسلم بجدوى تطوير الإرشادات العملية بشأن جميع الخواص الخطرة الواردة في الملحق الثالث، وذلك لمساعدة الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على تنفيذ اتفاقية بازل تنفيذاً فعالاً،
    La Secretaría del Ozono agradecería que las Partes en el Protocolo de Montreal orientaran sobre la manera de proceder para prestar asistencia a las Partes en el Convenio de Rotterdam en sus esfuerzos para conocer más a fondo la experiencia del Protocolo. UN وترحب أمانة الأوزون بالتوجيه الصادر من أطراف بروتوكول مونتريال بشأن الكيفية التي يمكن بها العمل لمساعدة الأطراف في اتفاقية روتردام في جهودهم نحو فهم خبرات البروتوكول بصورة أفضل.
    Las Naciones Unidas están dispuestas, y siguen preparándose al efecto, para prestar asistencia a las Partes de Côte d ' Ivoire en la ejecución rápida y amplia de las numerosas tareas fundamentales relacionadas con esos procesos. UN والأمم المتحدة مستعدة، وهي لا تزال تحضِّر لمساعدة الأطراف الإيفوارية على تنفيذ العديد من المهام الرئيسية المرتبطة بهذه العمليات بسرعة وبطريقة شاملة.
    Elaborar programas para prestar asistencia a las Partes en cuestiones específicas previa solicitud: mediante la integración con las actividades en marcha en el país o a nivel regional. UN وضع برامج لمساعدة الأطراف في قضايا محددة بناء على الطلب: من خلال التكامل مع الأنشطة الجارية في البلد أو على المستوى الإقليمي.
    Por esa razón, tanto el Comité como el Fondo Multilateral y sus organismos de ejecución deberían realizar esfuerzos concertados para prestar asistencia a las Partes a retornar a una situación de cumplimiento. UN وبناء على ذلك، سيلزم بذل جهود متضافرة من جانب كل من اللجنة والصندوق المتعدد الأطراف ووكالاته المنفذة لمساعدة الأطراف على العودة إلى الامتثال.
    Elaborar programa para prestar asistencia a las Partes sobre cuestiones específicas previa solicitud mediante la integración con actividades en marcha en el país o a nivel regional, incluida la capacitación en el uso de documentos de orientación para la adopción de decisiones en la práctica. UN وضع برامج لمساعدة الأطراف في قضايا محددة بناء على الطلب: من خلال التكامل مع الأنشطة الجارية في البلد أو على المستوى الإقليمي، بما في ذلك التدريب على استخدام وثائق توجيه صنع القرارات الوطنية القائمة.
    Se celebraron reuniones para prestar asistencia a las Partes en relación con la ratificación en Colombia en 2010 y se ha programado una para Brunei Darussalam en 2011. UN عقدت في كولومبيا في 2010 اجتماعات لمساعدة الأطراف على التصديق ومن المقرر أن تعقد هذه الاجتماعات في بروناي دار السلام في 2011.
    Toma nota de las actividades emprendidas hasta la fecha para prestar asistencia a las Partes que son países en desarrollo o países con economías en transición para que tengan una participación efectiva en la labor del Comité; UN يحيط علماً بالأنشطة التي نفذت حتى الآن لمساعدة الأطراف من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال للمشاركة الفعالة في عمل اللجنة؛
    Tomamos nota con satisfacción de que, después de sólo un año, el Tribunal ha podido aprobar tres instrumentos muy importantes: su reglamento, un conjunto de directrices para prestar asistencia a las Partes en la presentación de casos y una resolución sobre la práctica judicial interna del Tribunal, que indica el modo en que han de celebrarse las deliberaciones de los magistrados. UN ونلاحظ مع الارتياح أنه، بعد مضي سنة واحدة فقط، تمكنت المحكمة من اعتماد ثلاثة صكوك هامــة وهــي نظامها الداخلي، ومجموعة من المبادئ التوجيهية لمساعدة الأطراف على عرض القضايا، وقرار بشأن الممارسة القضائية الداخلية للمحكمة، يحدد طريقة إجراء القضاة لمداولاتهم.
    El puesto de categoría P-3 es fundamental para prestar asistencia a las Partes y a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea en la preparación, elaboración y monitoreo de los proyectos para la aplicación del Convenio de Basilea y para garantizar la coordinación entre los distintos interesados directos que participan en esos proyectos. UN ووظيفة ف-3 ضرورية لمساعدة الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لإعداد وتطوير ورصد مشاريع لتنفيذ اتفاقية بازل ولضمان التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة المعنيين بهذه المشاريع.
    5. Reconoce también que la movilización de recursos es una herramienta importante para fortalecer la eficacia operacional de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea en la tarea de aumentar su capacidad para prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio de Basilea; UN 5 - يدرك أيضاً أن تعبئة الموارد تشكل أداة هامة لتعزيز الفعالية التشغيلية للمراكز الإقليمية والمراكز المنسقة لاتفاقية بازل ببناء قدراتها لمساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاقية بازل؛
    Al concluir su informe, el Secretario General recordó que el Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas habían trabajado con diligencia durante casi 20 años para prestar asistencia a las Partes en la búsqueda de una solución del conflicto. UN 16 - وأشار الأمين العام في ختام تقريره إلى أن مجلس الأمن والأمم المتحدة عملا بشكل دؤوب على مدى نحو عقدين من الزمن لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للصراع.
    Entretanto, la MINUEE seguirá vigilando de cerca la situación en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes y estará preparada para prestar asistencia a las Partes en todo tipo de medidas de creación de confianza y que contribuyan a la normalización a largo plazo de las relaciones entre los dos países vecinos. UN وفي غضون ذلك، سوف تواصل البعثة رصد الحالة في المنطقة والمناطق المتاخمة لها عن كثب، وهي على استعداد لمساعدة الطرفين في أي تدابير ترمي إلى بناء الثقة والإسهام في تطبيع طويل الأجل للعلاقات بين البلدين الجارين.
    8. Tomar nota también de que la presentación de datos antes del 30 de junio, cada año, facilita enormemente la labor que realiza el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para prestar asistencia a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 destinada a que puedan cumplir con las medidas de control del Protocolo de Montreal; UN 8 - أن يشير أيضاً إلى أن الإبلاغ في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل سنة يعمل على تعظيم تيسير عمل اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف في مساعدة الأطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 على الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة ببروتوكول مونتريال؛
    b) Una evaluación de la necesidad de efectuar posibles cambios en el mandato de la UNMIS a fin de mejorar su capacidad para prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Acuerdo General de Paz; UN (ب) تقييم لما إذا كانت هناك ضرورة لإدخال أية تغييرات على ولاية البعثة بغية تعزيز قدرتها على مساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛
    6. Acoge con beneplácito los esfuerzos del Secretario General para prestar asistencia a las Partes en el establecimiento inmediato de una sede provisional del mecanismo conjunto de verificación y vigilancia de fronteras; UN 6 - يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل مساعدة الطرفين على القيام فورا بإنشاء مقر مؤقت للآلية المشتركة للتحقق من الحدود ورصدها؛
    Al terminar su informe, el Secretario General recordaba que el Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas habían trabajado durante casi 20 años para prestar asistencia a las Partes en la búsqueda de una solución del conflicto. UN 9 - وذكّر الأمين العام في ختام تقريره بأن مجلس الأمن والأمم المتحدة عملا طيلة نحو عقدين من الزمن على مساعدة الطرفين على إيجاد حل للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more