"para prestar asistencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمساعدة في
        
    • لتقديم المساعدة في
        
    • أجل المساعدة في
        
    • بغية المساعدة في
        
    • على تقديم المساعدة في
        
    • على المساعدة في
        
    • لتوفير المساعدة في
        
    • في تقديم المساعدة في
        
    • وللمساعدة في
        
    • بغية المساعدة على
        
    • في المساعدة في
        
    • لتقديم المساعدة بشأن
        
    • في مجال تقديم المساعدة في
        
    • أجل المساعدة على تنفيذ
        
    La delegación de Palestina expresa su reconocimiento por la disposición del Organismo para prestar asistencia en el pago de salarios y otros gastos de apoyo a la fuerza de policía palestina. UN وأعربت عن تقدير وفدها لاستعداد الوكالة للمساعدة في دفع مرتبات قوة الشرطة الفلسطينية وتكاليف الدعم اﻷخرى.
    Se organizará una serie de reuniones de trabajo regionales, subregionales y nacionales para prestar asistencia en la preparación de la nota. UN وستعقد أيضا سلسلة من حلقات العمل الاقليمية ودون الاقليمية والوطنية للمساعدة في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Conviene adoptar con carácter urgente medios más eficaces para prestar asistencia en materia de remoción de minas. UN وسيكون من العاجل وضع سبل أكثر فاعلية للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que han hecho los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    :: Reuniones mensuales del Comité Cuatripartito de Coordinación para prestar asistencia en el cumplimiento del acuerdo de cesación del fuego UN :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار
    El Centro sigue asimismo visitando las prisiones para prestar asistencia en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos relativas a las prisiones. UN ويواصل المركز أيضا قيامه بزيارات للسجون، للمساعدة في تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الدولية المتصلة بالسجون.
    Se contrató un total de 161 especialistas Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar asistencia en el proceso electoral en Mozambique. UN جرى تعيين ما مجموعه ١٦ من اﻹخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة للمساعدة في العملية الانتخابية في موزامبيق.
    Se requiere un esfuerzo internacional concertado, dirigido por las Naciones Unidas, para prestar asistencia en la remoción de minas. UN ويلزم بذل جهد دولي متضافر بإشــــراف اﻷمــــم المتحدة للمساعدة في تطهير اﻷلغام.
    En 1991, se estableció un fondo para prestar asistencia en relación con los problemas de empleo de la mujer. UN ففي عام ١٩٩١ أنشئ صندوق للمساعدة في حل مشاكل العمل الخاصة بالمرأة.
    También estaríamos dispuestos, si se nos solicita, a elaborar planes para prestar asistencia en relación con el desarme y la desmovilización de las milicias. UN وسنظل أيضا على استعداد للقيام عند الطلب بوضع خطط للمساعدة في نزع أسلحة الميليشيات وتسريح أفرادها.
    Dentro de la misma iniciativa, el PNUD ha suministrado también Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar asistencia en la formación profesional en centros comunitarios financiados con recursos del Estado. UN وفي إطار المبادرة نفسها، وفر البرنامج اﻹنمائي عددا من متطوعي اﻷمم المتحدة للمساعدة في التدريب المهني، باستخدام المراكز القائمة على أساس المجتمعات المحلية التي ترعاها الحكومة.
    Recientemente, algunos ex miembros de las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona se han reintegrado en el ECOMOG para prestar asistencia en operaciones militares. UN وقد جرت مؤخرا إعادة تجنيدهم في قوة فريق المراقبين العسكريين للمساعدة في العمليات العسكرية.
    Se imparten directrices para prestar asistencia en la formulación y ejecución de planes ambientales. UN وقدمت مبادئ توجيهية للمساعدة في إعداد الخطط الميدانية البيئية وتنفيذها.
    Las Partes acogen con beneplácito la voluntad de la comunidad internacional de enviar a la región una fuerza para prestar asistencia en la ejecución del presente Acuerdo. UN وهي ترحب باستعداد المجتمع الدولي ﻷن يرسل إلى المنطقة قوة للمساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق.
    El ACNUR ha indicado que se dispone de planes para prestar asistencia en relación con el aumento de la repatriación voluntaria de los refugiados. UN وقد أشارت مفوضية اللاجئين أن لديها خططا للمساعدة في زيادة وتيرة عودة اللاجئين الطوعية إلى بلدهم.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en lo que respecta a la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Rechazaron nuevamente la utilización de los derechos humanos como medio de explotación política o como condición para prestar asistencia en otros sectores. UN ورفضوا بقوة أن تتخذ حقوق الانسان وسيلة للاستغلال السياسي أو شرطا لتقديم المساعدة في ميادين أخرى.
    Tomando nota con reconocimiento de las medidas que han tomado los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته، ـ
    :: Reuniones mensuales del Comité Cuatripartito de Coordinación para prestar asistencia en el cumplimiento del acuerdo de cesación del fuego UN :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    GOBIERNOS, INCLUIDAS LA PREVENCIÓN Y LA SOLUCIÓN DE CONFLICTOS, para prestar asistencia en LAS SITUACIONES QUE AFECTEN UN بما في ذلك منع الصراعات وحلها، بغية المساعدة في معالجة الحالات الراهنة
    El Centro ha estado trabajando para prestar asistencia en la aplicación de la Ley que proscribe al Khmer Rojo. UN عمل المركز على تقديم المساعدة في تنفيذ قانون حظر منظمة الخمير الحمر.
    Una vez en servicio, esta aeronave reforzará las operaciones aéreas, especialmente la capacidad de la UNOMIG para prestar asistencia en las evacuaciones médicas. UN وبعد استخدامها، سوف تكفل هذه الطائرة المزيد من تعزيز العمليات الجوية وخاصة قدرة البعثة على المساعدة في اﻹخلاء الطبي.
    Ochenta y un funcionarios proporcionados gratuitamente fueron aceptados para prestar asistencia en proyectos administrados por el programa de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre. UN وتم قبول واحد وثمانين من اﻷفراد المقدمين دون مقابل لتوفير المساعدة في المشاريع التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق.
    La cooperación internacional puede ser útil para prestar asistencia en esta esfera, incluso mediante la formación de capacidad en los países en desarrollo. UN ولعل التعاون الدولي مفيد في تقديم المساعدة في هذا المجال، بما في ذلك التعاون في بناء القدرات في البلدان النامية.
    para prestar asistencia en la materia, la División de Empresas Transnacionales y Gestión ha preparado un índice de las empresas que intervinieron en el proceso de la CNUMAD, en el que figuran sus direcciones, el nombre de sus directivos superiores y la forma en que participaron. UN وللمساعدة في هذا المجال، أعدت شعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة دليلا بالشركات التي ساهمت في عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وعناوين تلك الشركات وكبار المسؤولين وشكل المشاركة.
    En segundo lugar, está el despliegue de esos recursos sobre el terreno, la integración y la optimización de los esfuerzos conjuntos del sistema de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional para prestar asistencia en el fortalecimiento de la paz. UN وتتعلق الثانية بنشر هذه القدرات في الميدان وبتحقيق تكامل الجهود المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي وترشيد هذه الجهود بغية المساعدة على توطيد السلام.
    También dijo que se utilizaría al personal nacional profesional de proyectos para prestar asistencia en la supervisión y evaluación del programa. UN وأضافت أن موظفي المشاريع المهنيين الوطنيين سوف يستغلون في المساعدة في رصد البرنامج وتقييمه.
    El titular del puesto también serviría de enlace con los componentes militares y de otro tipo para prestar asistencia en las peticiones relacionadas con los Servicios Integrados de Apoyo. UN وسوف يتولى شاغل هذه الوظيفة أيضاً إجراء الاتصالات مع العناصر العسكرية والعناصر الأخرى لتقديم المساعدة بشأن الطلبات المتصلة بخدمات الدعم المتكاملة.
    Al mismo tiempo, la UNMISET haría frente a obstáculos aún mayores para prestar asistencia en casos de disturbios civiles de gran magnitud. UN وفي الوقت نفسه، ستواجه البعثة عقبات أكبر في مجال تقديم المساعدة في حالة نشوب اضطرابات مدنية واسعة النطاق.
    Se pueden constituir grupos de expertos para prestar asistencia en la ejecución de los proyectos de investigación, lo que permite aplicar enfoques pluridisciplinarios y tener en cuenta distintas corrientes de pensamiento. UN ومن أجل المساعدة على تنفيذ المشاريع البحثية، يمكن إنشاء أفرقة خبراء لضمان اتباع نهج متعددة التخصصات وأخذ مختلف المدارس الفكرية في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more