"para prestar servicios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتقديم خدمات
        
    • لتوفير خدمات
        
    • على تقديم خدمات
        
    • بتقديم خدمات
        
    • لتقديم الخدمات
        
    • أجل تقديم خدمات
        
    • على تقديم الخدمات
        
    • على توفير خدمات
        
    • التي توفر خدمات
        
    • لتوفير الخدمات
        
    • في توفير خدمات
        
    • في تقديم خدمات
        
    • لتوفير الاتصالات
        
    • أجل توفير الاتصالات
        
    • على أداء الخدمة
        
    En virtud del proyecto, la UNPROFOR concertó contratos con varias empresas para prestar servicios de personal internacional por contrata. UN وفي إطار هذا المشروع، أبرمت القوة عقودا مع عدد من الشركات لتقديم خدمات الموظفين التعاقديين الدوليين.
    Se ha creado una gran variedad de dispensarios en todo el país para prestar servicios de salud maternoinfantil. UN وأنشئت طائفة عريضة من منافذ تقديم الخدمة في أرجاء البلد لتقديم خدمات صحة اﻷم والطفل.
    Tres auxiliares de producción para prestar servicios de impresión y producción en la región meridional UN إنشاء 3 وظائف لمساعدي شؤون الإنتاج لتوفير خدمات الطباعة والإنتاج في المنطقة الجنوبية
    Un puesto de auxiliar de aeródromos para prestar servicios de aeródromos en Jartum UN إنشاء وظيفة واحدة لمساعد لشؤون المطارات لتوفير خدمات المطارات في الخرطوم
    Unos 210 profesionales de la salud en todos los distritos recibieron capacitación para prestar servicios de salud reproductiva a la población. UN وتلقى نحو 210 من العاملين في القطاع الصحي على نطاق المقاطعات جميعها تدريبا على تقديم خدمات الصحة الإنجابية للسكان.
    El Gobierno está considerando la posibilidad de usar el modelo cooperativo para prestar servicios de atención médica y domiciliaria. UN والحكومة بصدد النظر في اعتماد النموذج التعاوني فيما يتعلق بتقديم خدمات الرعاية الصحية والرعاية المنزلية.
    Con el objeto de fortalecer las prestaciones de servicios sanitarios, se contrataron 21 doctores internacionales para prestar servicios de atención de salud en los distritos. UN ولزيادة تعزيز الخدمات الصحية المقدمة، عُين 21 طبيبا دوليا لتقديم الخدمات الاستشفائية في المقاطعات.
    El personal local adicional solicitado se necesita para prestar servicios de apoyo, incluidos servicios de interpretación. UN وقال إن السبب في طلب موظفين محليين اضافيين هو الحاجة اليهم لتقديم خدمات الدعم، بما فيها الترجمة الشفوية.
    Mediante ese programa se pretendía incrementar la capacidad nacional para prestar servicios de salud reproductiva de calidad elevada, en particular a los adolescentes. UN ويهدف البرنامج إلى بناء قدرة وطنية لتقديم خدمات عالية الجودة تتعلق بالصحة اﻹنجابية وخاصة للمراهقين.
    Un asesor internacional en la Sede hizo 16 visitas a los países para prestar servicios de asesoramiento. UN وأجرى مستشار يعمل بالمقر ويقدم المشورة المشتركة بين البلدان 16 زيارة قطرية لتقديم خدمات المشورة.
    También se están adoptando medidas, en particular con ayuda del British Council, para prestar servicios de apoyo a las mujeres condenadas por haber cometido delitos. UN وتتخذ خطوات أيضا، بعون من المجلس البريطاني على وجه الخصوص، لتقديم خدمات الدعم للنساء المدانات بارتكاب جرائم.
    El Organismo se ocupará de la coordinación y financiación necesarias para prestar servicios de expertos e impartir capacitación mediante cursos prácticos y seminarios. UN وستقدم الوكالة التنسيق والتمويل اللازمين لتوفير خدمات الخبراء والتدريب من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية.
    Aunque la formación profesional o técnica son indispensables para prestar servicios de buena calidad, también es importante que los servicios reflejen los conocimientos y los intereses de los beneficiarios previstos. UN وإذا كانت المهارات المهنية أو التقنية أساسية لتوفير خدمات جيدة، فمن المهم أيضا ضمان أن تعكس الخدمات معارف ومصالح المستفيدين الذين يتوقع أن ينتفعوا بها.
    Al examinar el despliegue de las fuerzas policiales de la UNMIK, la Junta observó que la Misión las había utilizado para prestar servicios de seguridad a la población civil. UN ولدى استعراض المجلس لنشر شرطة البعثة، لاحظ أن البعثة استخدمت الشرطة لتوفير خدمات الأمن المدني.
    Se utilizaba un enlace de satélite para prestar servicios de comunicaciones internas a los cuatro atolones del extremo sur. UN وتستخدم وصلة ساتلية لتوفير خدمات اتصالات محلية بأربع جزر في أقصى الجنوب.
    Se capacitó a un promedio de 3 miembros del personal para prestar servicios de asesoramiento y análisis, además de los médicos del dispensario de nivel I UN وجرى تدريب ما متوسطه 3 موظفين على تقديم خدمات المشورة والفحص، إضافة إلى أطباء عيادة المستوى الأول
    El comercio de mercancías militares está exclusivamente sujeto a una autorización de exportación, importación o tránsito o una licencia para prestar servicios de corretaje o asistencia técnica. UN ولا تجوز المتاجرة في البضائع العسكرية إلا بموجب إذن بالتصدير أو الاستيراد أو إذن بالمرور العابر أو بتقديم خدمات السمسرة أو المساعدة التقنية.
    Un puesto de auxiliar de control de tráfico para prestar servicios de tierra en Juba UN مساعد للحركة والمراقبة لتقديم الخدمات الأرضية في جوبا
    Los mecanismos de conversión de la deuda deberían también servir para prestar servicios de desarrollo empresarial. UN كما ينبغي استخدام عمليات مبادلة الديون من أجل تقديم خدمات تنمية الأعمال التجارية.
    En 2008, el Gobierno, junto con la Universidad Nacional, estableció una escuela de obstetricia y enfermería con miras a incrementar el número de parteras capacitadas para prestar servicios de salud materna, en particular en las zonas rurales. UN وقالت إنه في عام 2008 قامت الحكومة، بالاشتراك مع الجامعة الوطنية، بإنشاء مدرسة للقبالة والتمريض لزيادة عدد القابلات القادرات على تقديم الخدمات الصحية للأمهات وخاصة في المناطق الريفية.
    La consolidación fortalecerá la capacidad de la Secretaría para prestar servicios de apoyo técnico eficientes logrando al mismo tiempo economías administrativas importantes. UN وسيعزز هذا التوحيد قدرة اﻷمانة العامة على توفير خدمات الدعم التقنية بكفاءة إلى جانب إتاحة قدر كبير من الوفورات اﻹدارية.
    La autoridad de la aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única competente para prestar servicios de tráfico aéreo e información aeronáutica dentro de su propio espacio aéreo nacional. UN وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    Las actividades espaciales constituían una parte importante del desarrollo económico del país, y se habían desarrollado satélites para prestar servicios de comunicaciones y radiodifusión, meteorología satelital, observación de la Tierra e investigaciones espaciales. UN وتشكل الأنشطة الفضائية جزءا هاما من التنمية الاقتصادية في البلاد، كما ان السواتل طُورت لتوفير الخدمات في مجالات الاتصالات والبث الاذاعي، والأرصاد الجوية الساتلية، ورصد الأرض، وبحوث الفضاء.
    Ese respaldo ha reforzado en gran medida la capacidad de las ONG para prestar servicios de mejor calidad. UN وقد عزز هذا الدعم كثيراً من قدرات المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات ذات نوعية أفضل.
    El puerto también aprovecha su localización para prestar servicios de plataforma de transbordo a las principales navieras de contenedores. UN كما يستفيد الميناء من موقعه في تقديم خدمات إعادة الشحن للخطوط الرئيسية للنقل البحري بالحاويات.
    Apoyo y mantenimiento de una red de satélite integrada por cuatro estaciones centrales terrestres en dos emplazamientos para prestar servicios de telefonía, fax y transmisión de datos UN دعم وصيانة شبكة ساتلية مؤلفة من 4 محطات اتصالات أرضية في موقعين لتوفير الاتصالات بالصوت والفاكس والصورة ونقل البيانات
    :: Uso y mantenimiento de una red terrestre de microonda integrada por 35 enlaces de microondas y 75 sistemas de radio digital de banda estrecha para prestar servicios de telefonía, fax, vídeo y transmisión de datos a 80 emplazamientos de la UNMIL UN :: تشغيل وصيانة شبكة أرضية تعمل بالموجات الدقيقة تتألف من 35 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة و 75 نظاما لاسلكيا رقميا ضيق النطاق من أجل توفير الاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو ونقل البيانات لـ 80 موقعا للبعثة
    Si el porcentaje de vehículos en estado de funcionamiento operacional es inferior al 90% por la incapacidad de las Naciones Unidas para prestar servicios de conservación, habrá que limitar las tareas o misiones encomendadas al contingente sin reducir a la vez otros reembolsos afectados por la disminución de la actividad. UN وانخفاض قدرة الأمم المتحدة على أداء الخدمة إلى أقل من نسبة 90 في المائة قد يتطلب تعديلات تنازلية لمهام/واجبات الوحدة دون أن يؤدي ذلك إلى خفض موازٍ في أوجه السداد المتأثرة بمعدلات النشاط المخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more