"para prevenir la propagación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنع انتشار
        
    • في منع انتشار
        
    • لمنع الترويج
        
    • من أجل منع انتشار
        
    • في منع زيادة انتشار
        
    • للحيلولة دون انتشار
        
    El Gobierno intervendrá de forma significativa para prevenir la propagación de la infección cuando regresen los soldados en los próximos meses. UN وسوف تتدخل الحكومة بشكل قوي لمنع انتشار الإصابة عند عودة هؤلاء الجنود في الأشهر القادمة.
    El Departamento ha publicado diversos folletos sobre los riesgos de contraer el SIDA y las precauciones necesarias que han de tomarse para prevenir la propagación de esta enfermedad mortal. UN وتنشر الإدارة كتيبات متعددة عن أخطار الإصابة بالإيدز وعن التدابير الوقائية الواجب اتخاذها لمنع انتشار هذا المرض المميت.
    A ese respecto reconocen la necesidad de hacer uso de los recursos existentes y colaborar para prevenir la propagación de epidemias. UN ولتحقيق ذلك الغرض، تعترف الأطراف بضرورة حشد الموارد المتاحة والشروع في عمل مشترك لمنع انتشار الأوبئة.
    Confiamos en que la creación de un nuevo sistema eficaz de intercambio de información sobre el terrorismo resultará útil para prevenir la propagación de este flagelo. UN إننا نثق بأن إنشاء نظام تبادل معلومات جديد وفعال حول الإرهاب سيكون مفيدا في منع انتشار هذه الآفة.
    Por otro lado, insiste en que Internet y los medios de comunicación social también pueden ser una herramienta útil para prevenir la propagación de ideologías racistas por parte de partidos políticos, grupos y movimientos extremistas. UN ومع ذلك، يؤكد من جديد أن شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية قد تكون كذلك أداة مفيدة لمنع الترويج للإيديولوجيات العنصرية من جانب الأحزاب والجماعات والحركات السياسية المتطرفة.
    La Sra. Aghajanian (Armenia) dice que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha sido una piedra angular de la seguridad internacional al movilizar las actividades internacionales para prevenir la propagación de las armas nucleares. UN 41 - السيدة أغاجانيان (أرمينيا): قالت إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ظلت تشكل حجر الزاوية بالنسبة للأمن الدولي، وذلك بحشدها الجهود الدولية من أجل منع انتشار الأسلحة النووية.
    El Tratado sigue teniendo una importancia crucial para prevenir la propagación de las armas nucleares y su vigencia debería prorrogarse en forma indefinida e incondicional. UN ولا تزال المعاهدة تؤدي دورا حاسما في منع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية. وينبغي تمديد فترة نفاذها الى ما لا نهاية ودون شروط.
    Se proporcionaron mosquiteros a unas 19.000 personas para prevenir la propagación de enfermedades. UN وقدمت الناموسيات لحوالي 000 19 شخص لمنع انتشار الأمراض.
    El Presidente Obama enunció en Praga en 2009 un amplio y ambicioso programa para prevenir la propagación de las armas nucleares. UN 1 - وضع الرئيس أوباما، في براغ في عام 2009، برنامجا واسع النطاق وطموحا لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    El mundo debe unirse para prevenir la propagación de esas armas " . UN وعلى العالم أن يتكاتف لمنع انتشار هذه الأسلحة``.
    Además el Estado deberá demostrar, en caso de detención, que la persona estaba infectada y que su detención era necesaria para prevenir la propagación de la infección. UN هذا علاوة على أنه سيتعين على الدولة أن تثبت، في حالة الاعتقال، أن الفرد المعني كان مصابا بالمرض وأن اعتقاله أو اعتقالها كان ضروريا لمنع انتشار المرض.
    Pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para prevenir la propagación de la infección con VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual (ETS). UN وسألت عن التدابير التي اعتمدتها الحكومة لمنع انتشار العدوى من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الأخرى التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Compartimos plenamente la opinión de que deben adoptarse medidas urgentes a fin de encarar la necesidad de alerta temprana para prevenir la propagación de epidemias y enfermedades letales que puedan presentarse inmediatamente después de los desastres naturales. UN ونتشاطر تماما الرأي بوجوب اتخاذ إجراءات عاجلة لتلبية الحاجة إلى إنذار مبكر لمنع انتشار الأوبئة والأمراض الفتاكة التي يمكن أن تعقب الكوارث الطبيعية.
    Al mismo tiempo que se adoptan medidas enérgicas para prevenir la propagación de las armas de destrucción en masa, debemos reducir la matanza que causan las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وفي نفس الوقت الذي نتخذ فيه إجراءً قوياً لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يجب أن نحد من المذبحة التي تسببها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En 2000 Uzbekistán aprobó un programa estratégico para prevenir la propagación de la infección por el virus del VIH/SIDA. UN 28 - وفي عام 2000، اعتمدت أوزبكستان برنامجا استراتيجيا لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En el año civil de 2006, los donantes hicieron promesas de contribuciones por valor de 1.400 millones de dólares, destinadas fundamentalmente a Asia, para prevenir la propagación de la gripe aviar y ayudar a la preparación frente a una posible pandemia de gripe. UN وفي السنة التقويمية 2006، تعهدت الجهات المانحة بدفع مبلغ 1.4 بليون دولار، خصصت لآسيا في المقام الأول، لمنع انتشار أنفلونزا الطيور وللمساعدة على التأهب لاحتمال حدوث وباء عالمي للإنفلونزا.
    Además, reconocemos que es indispensable para prevenir la propagación de las armas nucleares y contener las nuevas amenazas de terrorismo nuclear en todo el mundo, en particular por conducto de su Fondo de Seguridad Física Nuclear, que la Unión Europea sigue apoyando. UN وإلى ذلك، نقر بدورها العالمي، الذي لا غنى عنه لمنع انتشار الأسلحة النووية ولمواجهة أخطار الإرهاب النووي الجديدة في جميع أنحاء العالم، وخاصة بفضل صندوقها للأمن النووي، الذي لا يزال الاتحاد الأوروبي يقدم له الدعم.
    El TNP, a pesar de esa imperfección, ha jugado un papel crucial para prevenir la propagación de las armas nucleares, promover la cooperación para usos pacíficos y su intención de ir más lejos hacia un desarme nuclear completo. UN لقد قامت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، رغم ذلك العيب، بدور حاسم في منع انتشار الأسلحة النووية وفي تعزيز التعاون لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), a pesar de sus imperfecciones, ha desempeñado un papel crucial para prevenir la propagación de las armas nucleares, promover la cooperación para usos pacíficos y su intención de ir más lejos hacia un desarme nuclear completo. UN وعلى الرغم من أوجه القصور في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فقد أدت دورا هاما جدا في منع انتشار الأسلحة النووية وتشجيع التعاون للأغراض السلمية وفي المضي قدما نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    27. El Relator Especial reitera que Internet y los medios sociales también pueden ser instrumentos útiles para prevenir la propagación de ideologías racistas por los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas. UN 27- ويؤكد المقرر الخاص من جديد أن شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية قد تكون كذلك أداة مفيدة لمنع الترويج للإيديولوجيات العنصرية من جانب الأحزاب والجماعات والحركات السياسية المتطرفة.
    Reconociendo que Internet y los medios sociales también pueden ser una herramienta útil para prevenir la propagación de ideologías racistas por partidos políticos, grupos y movimientos extremistas y que, como foro internacional e igualitario, tienen además el potencial de contribuir al desarrollo, y consciente de que existen disparidades en el uso y el acceso a esos medios, UN وإذ يُسلِّم بأن شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي قد تكون أيضاً أداة مفيدة لمنع الترويج للإيديولوجيات العنصرية من جانب الأحزاب السياسية والجماعات والحركات المتطرفة، كما يُسلِّم بإمكانية مساهمة شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي في التنمية بوصفها منتدى دولياً قائماً على المساواة، ويدرك أن ثمة تفاوتات في استخدام الشبكة ووسائط التواصل هذه وفي الوصول إليها،
    La Sra. Aghajanian (Armenia) dice que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha sido una piedra angular de la seguridad internacional al movilizar las actividades internacionales para prevenir la propagación de las armas nucleares. UN 41 - السيدة أغاجانيان (أرمينيا): قالت إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ظلت تشكل حجر الزاوية بالنسبة للأمن الدولي، وذلك بحشدها الجهود الدولية من أجل منع انتشار الأسلحة النووية.
    El Tratado sigue teniendo una importancia crucial para prevenir la propagación de las armas nucleares y su vigencia debería prorrogarse en forma indefinida e incondicional. UN ولا تزال المعاهدة تؤدي دورا حاسما في منع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية. وينبغي تمديد فترة نفاذها الى ما لا نهاية ودون شروط.
    Necesitaremos ayuda para prevenir la propagación de enfermedades y restablecer los servicios de abastecimiento de agua, energía y comunicaciones a las poblaciones afectadas. UN وسوف نحتاج إلى العون للحيلولة دون انتشار الأمراض وإعادة التيار الكهربائي والاتصالات وخدمات المياه إلى السكان المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more