"para prevenir la tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنع التعذيب
        
    • أجل منع التعذيب
        
    • الرامية إلى منع التعذيب
        
    • في منع التعذيب
        
    • لمنع تعذيب
        
    • بهدف منع التعذيب
        
    • بغية منع التعذيب
        
    • لمنع حدوث التعذيب
        
    • لمنع وقوع التعذيب
        
    • الالتزام بها للحيلولة دون ممارسة أعمال التعذيب
        
    • أجل منع حدوث أعمال التعذيب
        
    • لمنع ممارسة التعذيب
        
    • ولمنع التعذيب
        
    • على الكشف عن حالات التعذيب
        
    El Grupo de Trabajo adoptará todas las medidas que sean necesarias para prevenir la tortura y para que se respeten las garantías procesales en relación con todas las denuncias de tortura. UN وسيتخذ الفريق العامل جميع الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإنفاذ الإجراءات القانونية الواجبة بشأن جميع ادعاءات التعذيب.
    Su país acoge favorablemente la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que prevé un sistema internacional de inspección para prevenir la tortura. UN وقال إن بلده يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على نظام تفتيش دولي لمنع التعذيب.
    Por eso debemos seguir trabajando para prevenir la tortura y conservar la libertad de expresión y de información. UN ولذلك السبب، علينا أن نواصل بذل جهودنا لمنع التعذيب والمحافظة على حرية التعبير والإعلام.
    Por eso, para prevenir la tortura y los malos tratos también es esencial prevenir y erradicar la corrupción. UN وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه.
    La investigación independiente ha mostrado ser un medio importante para prevenir la tortura. UN وقد أبان التحقيق المستقل عن كونه وسيلة مهمة لمنع التعذيب.
    El Estado Parte debería presentar información sobre las medidas vigentes para prevenir la tortura y otros malos tratos similares. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة.
    El Estado Parte debería presentar información sobre las medidas vigentes para prevenir la tortura y otros malos tratos similares. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة.
    El Estado Parte debería presentar información sobre las medidas vigentes para prevenir la tortura y otros malos tratos similares. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة.
    El Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura ha proporcionado nuevas herramientas para prevenir la tortura. UN كما أتاح البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب أدوات جديدة لمنع التعذيب.
    Los Países Bajos se interesaron por la posibilidad de revisar esos casos, así como por las medidas para prevenir la tortura en las cárceles y centros de detención. UN واستفسرت هولندا عما إذا كانت هناك خطط لإعادة النظر في هذه الحالات واتخاذ تدابير لمنع التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز.
    La inclusión de las personas con discapacidad en las estrategias y mecanismos nacionales para prevenir la tortura. UN إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستراتيجيات والآليات الوطنية لمنع التعذيب
    Se había establecido un sistema de vigilancia para prevenir la tortura y otros tratos crueles, que autorizaba visitas a las prisiones. UN وأنشئ نظام رصد لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية يتيح إمكانية زيارة السجون.
    54. Desde entonces, Maldivas ha adoptado una amplia gama de medidas para prevenir la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 54- ومنذ ذلك الحين، خطت ملديف خطوات متعددة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    54. Desde entonces, Maldivas ha adoptado una amplia gama de medidas para prevenir la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 54- ومنذ ذلك الحين، خطت ملديف خطوات متعددة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En cumplimiento de las disposiciones pertinentes, el Togo puso en marcha un mecanismo nacional para prevenir la tortura. UN وامتثالاً للأحكام ذات الصلة، نفذت توغو آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Sin embargo, en la práctica no existen medidas ni recursos jurídicos concretos para prevenir la tortura. UN ولكن في الواقع العملي، لا توجد سبل أو تدابير قانونية لمنع التعذيب بشكل فعلي.
    Por eso, para prevenir la tortura y los malos tratos también es esencial prevenir y erradicar la corrupción. UN وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país consideró que el Gobierno había realizado escasos esfuerzos por garantizar la observancia de las garantías jurídicas para prevenir la tortura y los malos tratos. UN ورأى الفريق القطري أن الحكومة لم تبذل سوى جهود محدودة لكفالة الامتثال للضمانات القانونية الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    A falta de tal disposición, expresó el temor de que el protocolo no fuera eficaz para prevenir la tortura. UN وقالت إنها، في غياب مثل هذا الحكم، تخشى أن يفقد البروتوكول فعاليته في منع التعذيب.
    Estas medidas son también un medio importante para prevenir la tortura de los detenidos. UN وتعد هذه التدابير وسيلة هامة لمنع تعذيب المعتقلين.
    En cumplimiento de los artículos 10, 12, 13 y 14 de la Convención, el Comité agradecería recibir información sobre todas las medidas educativas que el Gobierno yugoslavo tiene la intención de emprender para prevenir la tortura y la violación del artículo 16 de la Convención. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن سائر الجهود التثقيفية التي تنوي الحكومة اليوغوسلافية بذلها بهدف منع التعذيب واﻹخلال بالمادة ١٦ من الاتفاقية، وذلك عملا بالمواد ١٠ و ١٢ و ١٣ و ١٤ من الاتفاقية.
    18. El informe sobre la visita es un elemento importante del diálogo entre el Subcomité de Prevención y las autoridades suecas para prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 18- ويمثل التقرير عنصراً هاماً في الحوار بين اللجنة الفرعية والسلطات السويدية بغية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Presidente de la CDHDF señaló que la mera presencia del defensor es positiva, no para realizar una defensa eficaz sino para prevenir la tortura. UN وذكر رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أن مجرد حضور المحامي هو أمر إيجابي، لا لتنظيم دفاع فعال وإنما لمنع حدوث التعذيب.
    62. Es necesario destacar qué medidas adicionales son necesarias para prevenir la tortura y los malos tratos contra las personas con discapacidad, sintetizando las normas y coordinando las acciones en conformidad con la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN 62- ومن الضروري إبراز التدابير الإضافية اللازمة لمنع وقوع التعذيب وسوء المعاملة على الأشخاص ذوي الإعاقات، بتوليف المعايير وتنسيق الإجراءات بما يتماشى مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة().
    Por otra parte, el Estado parte posee numerosos centros secretos de detención, lo que deja la puerta abierta a todo tipo de abusos y contraviene las medidas identificadas por el Comité y cuya adopción se pide a los Estados partes para prevenir la tortura y los malos tratos de las personas privadas de libertad, como la existencia de un registro oficial de detenidos. UN ومن جهة أخرى، تمتلك الدولة الطرف عدة مراكز احتجاز سرية()، وهو ما يترك الباب مفتوحاً لجميع التجاوزات() ويتنافى مع التدابير التي حددتها اللجنة، والمطلوب من الدول الأطراف الالتزام بها للحيلولة دون ممارسة أعمال التعذيب وسوء المعاملة ضد الأشخاص المحرومين من الحرية، مثل ضرورة مسك سجل رسمي عن المحتجزين().
    7. El Comité observa que en el derecho positivo marroquí se han establecido algunas salvaguardias fundamentales para prevenir la tortura de las personas detenidas. Toma nota asimismo de los proyectos de reformas legislativas encaminados, entre otras propuestas importantes, a permitir un acceso más rápido a un abogado durante la detención. UN 7- تلاحظ اللجنة أن القانون الوضعي المغربي يكرس العديد من الضمانات الأساسية لصالح المحتجزين من أجل منع حدوث أعمال التعذيب وتحيط علماً أيضاً بمشاريع الإصلاحات التشريعية التي تحتوي جملة من المقترحات المهمّة منها تمكين الموقوف من الوصول على وجه السرعة إلى محامٍ أثناء الحبس الاحتياطي.
    iii) Tomen todas las medidas necesarias, según proceda, para prevenir la tortura en el territorio bajo su jurisdicción o control; UN `3 ' باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛
    para prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, los Estados deben aplicar salvaguardias sistemáticas en los niveles legislativo, judicial y administrativo de todo el Estado. UN ولمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن الدول مطالبة بإعمال ضمانات عامة على المستويات التشريعية والقضائية والإدارية، على كل نطاق الدولة.
    En este sentido, el Estado parte debería velar por que los agentes del orden sigan recibiendo formación para prevenir la tortura y los malos tratos incorporando el Protocolo de Estambul de 1999 (Manual para la investigación y la documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes) en todos los programas de capacitación de agentes del orden. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استمرار تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون التدريب على الكشف عن حالات التعذيب وسوء المعاملة من خلال إدراج بروتوكول استنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) في جميع برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more