"para programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبرامج
        
    • أجل برامج
        
    • للبرامج
        
    • بشأن برامج
        
    • لصالح البرامج
        
    • ﻷغراض برامج
        
    • إلى برامج
        
    • على برامج
        
    • لتمويل برامج
        
    • الخاصة ببرامج
        
    • أجل البرامج
        
    • المتعلق ببرامج
        
    • لتمويل البرامج
        
    • تتعلق ببرامج
        
    • تحت بند برامج
        
    Sólo un número reducido de países ha tomado medidas eficaces para garantizar un suministro adecuado de tierra para programas de vivienda. UN ولم يتم سوى عدد محدود من البلدان باتخاذ اجراءات فعالة لضمان توفير قدر كاف من اﻷراضي لبرامج المأوى.
    La mayor parte de su contribución es para programas de lanzamiento, especialmente el programa de desarrollo Ariane 5. UN ويكرس الجانب الأكبر لمساهمتها لبرامج صواريخ الإطلاق التي يخص منها بالذكر برنامج تطوير آريان 5.
    El Gobierno etíope apela a la comunidad internacional para obtener nueva asistencia, principalmente para programas de rehabilitación y reintegración. UN وأعلن أن الحكومة الاثيوبية تناشد المجتمع الدولي تقديم مساعدات إضافية، تخصص أساسا لبرامج اﻹنعاش وإعادة اﻹدماج.
    El objetivo es crear nuevos servicios comunitarios para programas de rehabilitación de los pacientes mentales. UN والهدف هو إنشاء مرافق جديدة داخل المجتمع المحلي من أجل برامج تأهيلية لمصابي الأمراض العقلية.
    Habrá así una considerable variación en las necesidades de recursos externos para programas de población entre las distintas regiones y dentro de cada una de ellas. UN لذا سيكون هناك تفاوت كبير فيما بين المناطق وداخلها بالنسبة للاحتياجات من الموارد الخارجية اللازمة للبرامج السكانية.
    Se asignó la suma de 1.600.000 rand para programas de acción afirmativa que incluyen iniciativas en favor de la mujer. UN وخصص مبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ ١ راند لبرامج العمل اﻹيجابي التصحيحي التي ستتضمن مبادرات تركز الاهتمام على المرأة.
    Esa subvención inyectará recursos sumamente necesarios para programas de prevención, cuidado y tratamiento. UN فستوفر هذه المنحة موارد لبرامج الوقاية والرعاية والعلاج تمس الحاجة إليها.
    Y en segundo lugar, intenta que Cuba no pueda comprar equipos médicos para programas de cooperación médica internacional. UN ثانيا، يرمي هذا الحصار إلى منع كوبا من شراء تجهيزات طبية لبرامج التعاون الطبي الدولي.
    Una parte importante de su trabajo consistirá en promover la cancelación voluntaria de RCE para programas de responsabilidad social. UN ويتمثل جزء مهم من عمل المركز في تشجيع الإلغاء الطوعي لوحدات الخفض المعتمد لبرامج المسؤولية الاجتماعية.
    Se ha movilizado asistencia adicional de otros donantes para programas de ajuste subvencionados por el FMI. UN وقد حشدت مساعدة إضافية من مانحين آخرين لبرامج التكيف التي يدعمها الصندوق.
    Un análisis de los datos empíricos recopilados en determinados países productores serviría de base para programas de concientización, reducción de la demanda y rehabilitación. UN وسيكون تحليل البيانات التجريبية المجموعة في بلدان منتجة مختارة أساسا لبرامج التوعية وخفض الطلب وإعادة التأهيل.
    Durante la primera mitad de 1994 se donaron 8 millones de marcos alemanes para programas de ayuda alimentaria y de reconstrucción. UN وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، منح ما مجموعه ٨ ملايين مارك ألماني لبرامج المعونة الغذائية والتعمير.
    La suma reprogramada consistió en 670.000 dólares para reparaciones de la infraestructura y 155.000 dólares para programas de información pública. UN ويتضمن المبلغ المعادة برمجته ٠٠٠ ٦٧٠ دولار ﻹصلاحات الهياكل اﻷساسية و ٠٠٠ ١٥٥ دولار لبرامج اﻹعلام.
    iv) Preparación de directrices y módulos para programas de capacitación sobre rehabilitación de niños víctimas y autores de los delitos; UN ' ٤ ' إعداد مبادئ توجيهية ومكونات لبرامج تدريبية تتعلق بإعادة تأهيل اﻷطفال الضحايا والجناة؛
    Se solicitó un total de 50,9 millones de dólares para programas de las Naciones Unidas destinados a prestar asistencia a Burundi en el año próximo. UN وطلب النداء ما مجموعه ٥٠,٩ مليون دولار لبرامج اﻷمم المتحدة لمساعدة بوروندي في السنة القادمة.
    Establecer un equipo nacional que evalúe y desarrolle planes para programas de educación nacional y regional. UN تتشكيل فريق وطني لتقييم وتطوير خطط من أجل برامج تعليمية وطنية وإقليمية،
    Presentación, para obtener financiación de los donantes, de propuestas de proyectos para programas de autosuficiencia en las cárceles de Nbanza-Ngungu y Lubumbashi UN التقدم باقتراحات مشاريع من أجل برامج الاكتفاء الذاتي في السجون في نبانزا - نغونغو ولوبومباشي قدمت بغرض تمويل المانحين
    Habrá así una considerable variación en las necesidades de recursos externos para programas de población entre las distintas regiones y dentro de cada una de ellas. UN لذا سيكون هناك تفاوت كبير فيما بين المناطق وداخلها بالنسبة للاحتياجات من الموارد الخارجية اللازمة للبرامج السكانية.
    Medida 6: Obtención del apoyo de los asociados para el desarrollo para programas de iniciativas centradas en resultados prioritarios. UN الخطوة 6: تأمين دعم الشركاء في التنمية بشأن برامج المبادرات المركِّزة على النتائج.
    6. Los Estados Partes destacan que el idealismo de los jóvenes debe aprovecharse para programas de cooperación regional. UN 6 - تشدد الدول الأطراف على ضرورة تسخير المثالية عند الشباب لصالح البرامج التعاونية الإقليمية.
    d) Nota por la que se transmite el informe de la DCI titulado " Comunicación para programas de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas " UN يحيل بها تقريرا بعنوان " الاتصال ﻷغراض برامج التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة "
    En este sentido, se requiere asistencia para programas de servicios legales, elaborados por organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي في هذا الصدد، تقديم المساعدة إلى برامج تقديم الخدمات القانونية التي تتولى أمرها المنظمات غير الحكومية.
    La Fundación Zonta Internacional, la rama filantrópica de Zonta Internacional, también apoya estos esfuerzos mediante la recaudación y distribución de fondos para programas de Zonta International. UN وكذلك تؤيد مؤسسة زونتا الدولية، وهي فرع منظمة زونتا الدولية الخيري، هذه الجهود عن طريق جمع الأموال وتوزيعها على برامج زونتا الدولية.
    En 1999, los bancos de desarrollo informaron de que habían asignado 9 millones de dólares a donantes intermediarios para programas de donaciones especiales. UN وأفادت المصارف الإنمائية بأنها صرفت 9 ملايين دولار للجهات المانحة الوسيطة لتمويل برامج المنح الخاصة في عام 1999.
    La sostenibilidad era fundamental y, en ese sentido, la mayoría de los gobiernos estaban haciéndose cargo del costo de las vacunas necesarias para programas de inmunización. UN وكانت تحقيق الاستدامة هو أساس العمل. فقد أخذ معظم الحكومات على عاتقه تكاليف اللقاحات الخاصة ببرامج التحصين.
    Se hicieron entrevistas en varios idiomas para programas de radio que se emitirán más adelante durante el Decenio. UN وجرت مقابلات بمختلف اللغات من أجل البرامج الاذاعية عن العقد في المستقبل.
    vii) La consignación para programas de cooperación técnica del presupuesto ordinario se administra de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN ' 7` يُدار الاعتماد المتعلق ببرامج التعاون التقني المدرجة في الميزانية العادية وفقا للنظام المالي للمنظمة.
    En vista del examen de la política de evaluación realizado por los administradores de categoría superior, y con miras a ampliar el alcance de la labor de evaluación, se aprobó un monto adicional de 1,5 millones de dólares en recursos financieros para programas de la Oficina de Evaluación para 2006. UN واستنادا إلى مناقشة سياسة التقييم التي أجريت على مستوى الإدارة العليا، وبغية توسيع تغطية عمل التقييم، أُقر لمكتب التقييم مبلغ إضافي قدره 1،5 ملايين دولار لفترة السنتين الحالية لتمويل البرامج.
    :: Mantenimiento de la base de datos médicos para programas de promoción de la salud en curso dirigidos a 6.000 funcionarios de las misiones UN :: الاحتفاظ بقاعدة بيانات طبية تتعلق ببرامج التوعية الصحية الجارية لـ 000 6 موظف بالبعثات
    En el anexo III del presente informe figuran las estimaciones de gastos actualizadas para programas de información pública. UN ويتضمن المرفق الثالث لهذا التقرير التكاليف التقديرية المستكملة تحت بند برامج اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more