"para promover el desarrollo económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • أجل تعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • في تعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • للنهوض بالتنمية الاقتصادية
        
    • لتشجيع التنمية الاقتصادية
        
    • في النهوض بالتنمية الاقتصادية
        
    • أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية
        
    • بغية تعزيز التنمية اﻻقتصادية
        
    • أجل تحقيق التنمية اﻻقتصادية
        
    • الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • للنهوض بعملية التنمية الاقتصادية
        
    • لتحقيق تقدم في المجالين اﻻقتصادي
        
    • تتوخى النهوض بالتنمية الاقتصادية
        
    • ولتعزيز التنمية الاقتصادية
        
    • على تعزيز التنمية الاقتصادية
        
    Ambos eventos forman parte del esfuerzo de la región para promover el desarrollo económico y social de Centroamérica. UN وإن كلا من هذين الحدثين يعتبر جزءا من جهود المنطقة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا الوسطى.
    La expansión del transporte terrestre en Asia es fundamental para promover el desarrollo económico y social de la región. UN وأشار الى أن التوسع في وصلات النقل البري في آسيا يعد أمرا محوريا لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Los jóvenes representan una quinta parte de la población mundial, por consiguiente, para promover el desarrollo económico es importante darles el lugar que les corresponde. UN ويمثل الشباب خمس عدد سكان العالم، ومن الضروري منحهم المكانة التي يستحقونها من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية.
    La Comisión destacó la importancia de invertir en la salud para promover el desarrollo económico y la reducción de la pobreza, en particular en los países de bajos ingresos. UN وأكدت اللجنة أهمية الاستثمار في الصحة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان منخفضة الدخل.
    El marco de cooperación era un instrumento clave para promover el desarrollo económico y realzar los medios de vida de las personas. UN وقالت إن اﻹطار القطري هو أداة رئيسية في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة الناس.
    En 2009, el Gobierno asignó unos 600 millones de rublos a subsidios para promover el desarrollo económico y social de las comunidades indígenas pequeñas de la región septentrional. UN وفي عام 2009، خصصت الحكومة مبلغاً قدره 600 مليون روبل تقريباً لتقديم الإعانات للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية الصغيرة للسكان الأصليين في الشمال.
    Francia adoptó medidas firmes para promover el desarrollo económico y social del Territorio y para disminuir las desigualdades. UN وقال إن حكومته قد عملت بتصميم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للاقليم وتخفيف التفاوت الاجتماعي.
    Su Gobierno había actuado resueltamente para promover el desarrollo económico y social del Territorio y reducir las desigualdades. UN وقال إن حكومته قد عملت بتصميم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للاقليم وتخفيف التفاوت الاجتماعي.
    Es también un instrumento importante para promover el desarrollo económico y social de todos los Estados. UN وتمثل الاتفاقية أيضا وسيلة هامة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول.
    Pero las Naciones Unidas pueden y deben hacer más en el futuro, dentro del mandato de su Carta, para promover el desarrollo económico y social, como también personal, más rápido. UN ولكنه يمكن للأمم المتحدة بل ويجب عليها أن تفعل أكثر من ذلك في المستقبل ضمن ولاية ميثاقها لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك الإنسانية بوتيرة أسرع.
    Las políticas de industrialización de sustitución de las importaciones se aplicaron a menudo como enfoque más práctico para promover el desarrollo económico. UN وكثيرا ما اتبعت سياسات التصنيع القائم على انتاج بدائل الواردات باعتبارها النهج الأنسب عمليا لتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Esas cuestiones son fundamentales para mejorar la situación humanitaria en Gaza y para promover el desarrollo económico pacífico. UN وتلك مسائل أساسية لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهرية لتعزيز التنمية الاقتصادية السلمية.
    Presta asistencia al Secretario Ejecutivo en la supervisión, planificación, coordinación, dirección y administración del programa general de actividades de la CESPAP para promover el desarrollo económico y social y la cooperación técnica en la región; UN يساعد اﻷمين التنفيذي في الاشراف العام على برنامج أنشطة الاسكاب وعلى تخطيطه وتنسيقه وتوجيهه وادارته من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعاون التقني داخل المنطقة؛
    Además, el Gobierno ha creado también una Empresa nacional de desarrollo de las minorías y de financiación de las minorías para promover el desarrollo económico, por ejemplo concediendo préstamos a los miembros de las minorías para que establezcan empresas para trabajar por cuenta propia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة مؤسسة وطنية للتنمية والتمويل لﻷقليات من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية بتوفير القروض مثلا لﻷفراد من اﻷقليات بغية إقامة مشاريع للعمالة الذاتية.
    Es fundamental que las Naciones Unidas refuercen su capacidad de cooperación internacional para promover el desarrollo económico y social como garantía de un clima de paz y seguridad en todo el mundo. UN ومن الحيوي أن تقوّي الأمم المتحدة من قدراتها على التدخل والتنسيق فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفها ضماناً لمناخ من السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    El marco de cooperación era un instrumento clave para promover el desarrollo económico y realzar los medios de vida de las personas. UN وقالت إن اﻹطار القطري هو أداة رئيسية في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة الناس.
    Reconociendo los beneficios de una mayor integración de los mercados mundiales y el importante papel de las corrientes de capital financiero para promover el desarrollo económico y el bienestar social, UN " وإذ تدرك المزايا المترتبة على زيادة تكامل اﻷسواق العالمية والدور الهام الذي تقوم به التدفقات المالية لرؤوس اﻷموال في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي،
    Este asunto es importante, y la asistencia de las Naciones Unidas es necesaria para promover el desarrollo económico de todos los países, en particular de los países en desarrollo, y para erradicar la pobreza. UN هذه المسألة هامة، ﻷن المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لازمة للنهوض بالتنمية الاقتصادية في جميع البلدان وبصفة خاصة في البلدان النامية، وللقضاء على الفقر.
    Los gobiernos africanos han adoptado diversas medidas a los niveles nacional y regional para promover el desarrollo económico. UN وقد اعتمدت الحكومات الأفريقية شتى التدابير، على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتشجيع التنمية الاقتصادية.
    ii) Mayor número de instituciones gubernamentales, encargadas de la formulación de políticas y otros interesados que reconocen haberse beneficiado de los productos y servicios de la CEPAL para promover el desarrollo económico, social y ambiental UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية ومقرري السياسات وسائر الأطراف المعنية الذين يفيدون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    El Consejo de Ciencias es un organismo provincial dotado de una junta de 15 miembros voluntarios y financiado por el Gobierno para promover el desarrollo económico y mejorar la calidad de la vida mediante aplicaciones innovadoras de la ciencia y la tecnología. UN ومجلس العلوم هو إحدى وكالات المقاطعة، ويتكون من ٥١ عضواً من المتطوعين، وتتولى الحكومة تمويله من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة من خلال تطبيقات ابتكارية للعلم والتكنولوجيا.
    De lo contrario, se cuestionará la legitimidad e integridad de la Organización y se socavarán los esfuerzos realizados para promover el desarrollo económico de la región del Magreb. UN وإلا فسيُطعَن في شرعيتها ونزاهتها وستقوَّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية في المغرب العربي.
    10. Los PMA asignan gran prioridad al sentido de identificación nacional del Marco Integrado Mejorado como herramienta eficaz para promover el desarrollo económico incorporando el comercio en los planes nacionales de desarrollo. UN 10- وإن أقل البلدان نمواً تولي أولوية عالية لامتلاك زمام الأمور على المستوى الوطني فيما يخص الإطار المتكامل المعزز بوصفه أداة فعالة للنهوض بعملية التنمية الاقتصادية عن طريق إدماج التجارة في صلة خطط التنمية الوطنية.
    23. Los Ministros reafirmaron que el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones debe ser un proceso duradero y que, en el entorno internacional actual, no es una opción sino una herramienta imprescindible, apropiada y productiva para promover el desarrollo económico y social, la paz y la seguridad, los derechos humanos y el imperio de la ley a fin de garantizar una vida mejor para todos. UN 23 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن الحوار بين الثقافات والحضارات والديانات عملية ينبغي أن تكون دائمة، وأنه في ظل البيئة الدولية الراهنة لا يعتبر هذا الحوار خيارا بل أداة ضرورية وسليمة ومثمرة تتوخى النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلم والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون من أجل ضمان حياة أفضل للجميع.
    Este fondo fiduciario se estableció para mejorar las condiciones de vida de los pobladores de las zonas rurales utilizando técnicas de participación para ejecutar proyectos encaminados a mejorar los servicios y la infraestructura y para promover el desarrollo económico local y la generación de empleo. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتحسين مستويات معيشة السكان في المناطق الريفية باتباع أساليب تشاركية لتنفيذ مشاريع من أجل تقديم الخدمات المحسنة وتحسين الهياكل الأساسية، ولتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية وخلق فرص للعمالة.
    Las perspectivas de crecimiento económico para 2009 y 2010 en la región de la CESPAO parecen ser cada vez menos prometedoras, por lo que se prevé un refuerzo de la función del sector público para promover el desarrollo económico. UN 25 - وبما أن توقعات النمو الاقتصادي لعامي 2009 و 2010 تبدو ضعيفة بشكل متزايد في منطقة الإسكوا، يتوقع أن يتعاظم دور القطاع العام للمساعدة على تعزيز التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more