"para promover la colaboración" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز التعاون
        
    • لتشجيع التعاون
        
    • الرامية إلى تعزيز التعاون
        
    • لدعم التعاون
        
    • أجل دعم التعاون
        
    • لتشجيع الشراكات
        
    El Instituto amplió también la estrategia que había elaborado para promover la colaboración en los planos subregional y regional. UN وقام المعهد أيضا بتوسيع استراتيجيته المتطورة لتعزيز التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Deberían adoptarse políticas para promover la colaboración entre las empresas con el fin de compartir y mancomunar sus conocimientos y recursos. UN ينبغي تصميم سياسات لتعزيز التعاون بين الشركات من حيث تقاسم المعارف والموارد وتجميعها.
    :: Iniciación y facilitación de reuniones para promover la colaboración entre organizaciones internacionales, el gobierno y los donantes UN :: المبادرة بعقد اجتماعات لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية والحكومة والمانحين، وتيسير تلك الاجتماعات
    En ese contexto, se han celebrado cursillos para promover la colaboración y fomentar la asociación. UN وفي هذا السياق، عُقِدت حلقات عمل لتشجيع التعاون وبناء الشراكات.
    En este contexto se intensificarán los esfuerzos para promover la colaboración y coordinación entre organismos; UN وينبغي زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتعاضد فيما بين الوكالات والتنسيق بينها؛
    La falta de apoyo financiero ha condicionado las iniciativas del Departamento para promover la colaboración con las ONG en las sedes. UN وقد شكَّل نقص الدعم المالي قيودا على الجهود التي تبذلها الإدارة لتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية على صعيد المقر.
    El personal tendrá la oportunidad de desarrollar su capacidad y competencia en relación con las cinco prioridades, así como sus aptitudes para promover la colaboración intersectorial entre asociados. UN وسيعطى الموظفون الفرصة لتنمية قدراتهم وكفاءاتهم في مجال تحقيق الأولويات التنظيمية الخمس، بما في ذلك المهارات اللازمة لتعزيز التعاون القطاعي المشترك بين الشركاء.
    Se tiene previsto que los resultados de esos cursos prácticos se presenten para su examen en las reuniones que se están celebrando entre los países del Asia nororiental para promover la colaboración recíproca en las esferas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía. UN ومن المرتقب أن تقدَّم نتائجها لإجراء المزيد من الاستعراض لها في حوارات مستمرة فيما بين بلدان شمال شرق آسيا لتعزيز التعاون المتبادل في مجالات مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    La primera reunión interinstitucional entre la UNESCO y ONU-Hábitat se celebró en París en abril de 2004 para promover la colaboración en el sector urbano. UN عقد أول اجتماع مشترك بين اليونسكو وموئل الأمم المتحدة في باريس في نيسان/أبريل 2004 لتعزيز التعاون في القطاع الحضري.
    Consideramos que las deliberaciones sobre cuestiones relativas al derecho del mar que se celebran en ese foro son de fundamental importancia para promover la colaboración y el fortalecimiento del cumplimiento de todos los aspectos de la Convención. UN ونرى أن المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بتطوير قانون البحار التي تناقش في هذا المنتدى مهمة لتعزيز التعاون وتقوية تطبيق جميع جوانب الاتفاقية.
    :: Acoger favorablemente el enfoque basado en bloques como plataforma útil para promover la colaboración intersectorial, la coordinación efectiva entre las distintas organizaciones de desarrollo y los diferentes tipos de agentes, en apoyo a las prioridades del gobierno; UN :: الترحيب بالنهج العنقودي كمنهاج عمل مفيد لتعزيز التعاون المشترك بين القطاعات والتنسيق الفعال عبر وكالات إنمائية شتى، ومختلف أنواع الجهات الفاعلة في دعم أولويات الحكومة؛
    Debido a la amplitud de la cobertura referente a los bosques, el instrumento sobre los bosques debe servir de plataforma para promover la colaboración sobre esas cuestiones entre todos los acuerdos relacionados con los bosques. C. Evaluación de los progresos realizados UN ونظرا إلى الشمولية اللازمة في تغطية موضوع الغابات، فإنه ينبغي أن يُتخذ الصك المتعلق بالغابات بمثابة قاعدة لتعزيز التعاون بشأن مسائل الغابات في ما بين جميع الاتفاقات المتعلقة بالغابات.
    Una de las lecciones aprendidas es la importancia del arreglo actual según el cual ciertos puestos financiados por el plan maestro dentro de las oficinas de apoyo antes mencionadas ha sido esencial para promover la colaboración y el apoyo de personal dedicado a la misión del plan maestro. UN ويتمثل درس هام مستفاد في أن الترتيب الحالي المتمثل في قيام المخطط العام لتجديد مباني المقر بتمويل بعض الوظائف في المكاتب المساندة المذكورة أعلاه يتسم بأهمية جوهرية لتعزيز التعاون ولدعم مهمة المخطط العام لتجديد مباني المقر عن طريق موظفين متفرغين.
    16. La plataforma serviría de instrumento para promover la colaboración entre diversos actores y entablar una cooperación con las organizaciones e iniciativas internacionales pertinentes. UN 16- وسيكون الإطار أداة تُستخدم لتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة والسعي إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمبادرات ذات الصلة.
    Consciente de que 2014 ofrece una oportunidad para promover la colaboración internacional en el marco del 65° aniversario de la fundación de la Unión Internacional de Cristalografía, UN وإذ تدرك أن عام 2014 يتيح فرصة لتعزيز التعاون الدولي في إطار الاحتفال بالذكرى الخامسة والستين لتأسيس الاتحاد الدولي لعلم البلورات،
    Se necesita más apoyo para promover la colaboración regional, por ejemplo, en la esfera de la recaudación de impuestos de las empresas multinacionales. UN وسيتعين تقديم المزيد من الدعم لتعزيز التعاون الإقليمي، في مجال فرض الضرائب على الشركات المتعددة الجنسيات على سبيل المثال.
    Declararon que era preciso armonizar las tasas diferenciadas en todas las organizaciones para promover la colaboración y evitar la competencia. UN وذكرت الوفود أن المعدلات المتباينة تحتاج إلى تنسيق في سائر المنظمات لتشجيع التعاون وتجنُّب التنافس.
    Declararon que era preciso armonizar las tasas diferenciadas en todas las organizaciones para promover la colaboración y evitar la competencia. UN وذكرت الوفود أن المعدلات المتباينة تحتاج إلى تنسيق في سائر المنظمات لتشجيع التعاون وتجنُّب التنافس.
    La Comisión de la Conferencia también destacó la importancia de que las autoridades competentes adoptaran medidas adecuadas para promover la colaboración entre los inspectores, por un lado, y los trabajadores y empleadores, o sus organizaciones, por el otro. UN وبالمثل شددت لجنة المؤتمر على أهمية قيام السلطات المختصة باعتماد تدابير كافية لتشجيع التعاون بين المفتشين من جهة والعمال وأرباب العمل أو منظماتهم من جهة أخرى.
    Se destacan igualmente las políticas para promover la colaboración e inversión de los sectores públicos y privado, la liberalización de los servicios de transporte y la reforma institucional. UN ويبرز أيضاً التقرير السياسات الرامية إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص، وزيادة الاستثمار، وتحرير خدمات النقل، والإصلاحات المؤسسية.
    Mi Oficina también ha mantenido activas conversaciones con el Banco Mundial, entre otros organismos donantes multilaterales y bilaterales, para promover la colaboración y la asociación institucional. UN وشرعت المفوضية أيضاً بهمة في مناقشات مع البنك الدولي لدعم التعاون والشراكة على المستوى المؤسسي، ضمن وكالات مانحة أخرى ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Además, la Federación de Industrias de Filipinas presentó informes sobre irregularidades cometidas en el Servicio de Aduanas y organizó una cumbre contra el contrabando para promover la colaboración. UN كما إنَّ اتحاد الصناعات الفلبينية قد قدم تقارير عن التجاوزات الواقعة في مكتب الجمارك وعقد اجتماع قمة لمكافحة التهريب من أجل دعم التعاون في هذا الشأن.
    También celebraron una reunión en Hyderabad en diciembre de 1996 para promover la colaboración entre organizaciones no gubernamentales de distintas regiones del mundo en desarrollo. UN وقامت أيضاً بعقد اجتماع في حيدر أباد في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، لتشجيع الشراكات فيما بين المنظمات غير الحكومية عبر المناطق في العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more