"para promover la reconciliación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز المصالحة
        
    • أجل تعزيز المصالحة
        
    • لتشجيع المصالحة
        
    • في التشجيع على قيام مصالحة
        
    • الرامية إلى تعزيز المصالحة
        
    • في تعزيز المصالحة
        
    • من أجل تشجيع المصالحة
        
    • أجل تحقيق المصالحة
        
    • في التشجيع على تحقيق مصالحة
        
    • بغية تعزيز المصالحة
        
    • تعزيزا للمصالحة
        
    • تهدف إلى تعزيز المصالحة
        
    • للنهوض بالمصالحة
        
    • في سبيل تعزيز المصالحة
        
    • في تشجيع المصالحة
        
    El mes pasado, el Gobierno de la República Árabe de Egipto realizó gestiones para promover la reconciliación entre las facciones somalíes. UN وقد اضطلعت حكومة جمهورية مصر العربية بمسعى في الشهر الماضي لتعزيز المصالحة بين اﻷحزاب الصومالية.
    La asistencia humanitaria debe complementarse con esfuerzos para promover la reconciliación, el desarrollo democrático y el respeto a los derechos humanos. UN وينبغي أن تستكمل المساعدة اﻹنسانية بجهود تبذل لتعزيز المصالحة والتنمية الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    La MINURCA seguiría prestando asistencia en la ejecución de las principales reformas y ofrecería sus buenos oficios para promover la reconciliación nacional. UN وخلال هذه العملية من التحول، تواصل البعثة تقديم المساعدة في تنفيذ اﻹصلاحات الكبرى وبذل مساعيها الحميدة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    El Consejo de Seguridad alienta al nuevo Gobierno a que trabaje incansablemente para promover la reconciliación nacional mediante el diálogo y la participación y cree un entorno que rechace el sectarismo. UN ويشجع مجلس الأمن الحكومة الجديدة على العمل بلا كلل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال الحوار الوطني وإشراك الجميع وتهيئة جو خال من النــزعة الطائفية.
    Acabo de describir una de las medidas en curso de la sociedad civil japonesa para promover la reconciliación. UN لقد وصفت من فوري واحدا من الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع المدني الياباني لتشجيع المصالحة.
    Sin embargo, en vista de que no existe dicho tribunal, deberán examinarse otras posibilidades para promover la reconciliación. UN بيد أنه، في غياب وجود محكمة كهذه، ينبغي النظر في إمكانيات أخرى لتعزيز المصالحة.
    La Comisión considera que la participación de la sociedad civil en su labor es indispensable para promover la reconciliación nacional y la aceptación del proyecto de constitución. UN وتعتبر اللجنة إشراك المجتمع المدني أمرا هاما لتعزيز المصالحة الوطنية وقبول مشروع الدستور.
    Medida de la ejecución: Reuniones del Presidente con los interlocutores nacionales para promover la reconciliación nacional UN عقد اجتماعات للرئيس مع أصحاب المصلحة الوطنيين لتعزيز المصالحة الوطنية
    El proyectado congreso proporcionaría una importante oportunidad para promover la reconciliación nacional. UN 8 - وسيوفر المؤتمر المقترح فرصة مهمة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    La Arabia Saudita también anunció que ofrecería sus buenos oficios para promover la reconciliación entre las partes en Somalia. UN وأعلنت المملكة العربية السعودية أيضا أنها ستعرض مساعيها الحميدة لتعزيز المصالحة بين الأطراف الصومالية.
    :: Reuniones periódicas con los asociados nacionales e internacionales pertinentes para promover la reconciliación nacional a través del diálogo UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين لتعزيز المصالحة الوطنية عن طريق الحوار
    Asimismo, la Misión organizó varias actividades deportivas y culturales para promover la reconciliación nacional. UN كما نظمت البعثة عددا من المناسبات الرياضية والثقافية من أجل تعزيز المصالحة الوطنية.
    El representante de Libia informó de que su Gobierno había aplicado una estrategia global para promover la reconciliación nacional y poner fin a la impunidad. UN 14 - وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب.
    El representante de Libia informó de que su Gobierno había puesto en marcha una estrategia global para promover la reconciliación nacional y poner fin a la impunidad. UN وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Lejos de ser un medio de venganza, es un instrumento para promover la reconciliación y restablecer la paz verdadera. UN فحاشى للمحكمة أن تكون وسيلة للانتقام، وإنما هي أداة لتشجيع المصالحة واستعادة السلام الحقيقي.
    Asimismo, organizó varias actividades deportivas para promover la reconciliación nacional entre las comunidades. UN وقد نظم العنصر عدة أنشطة رياضية في المجتمعات المحلية لتشجيع المصالحة الوطنية.
    Reconociendo la importancia de la justicia de transición para promover la reconciliación duradera entre todo el pueblo de Burundi y acogiendo con beneplácito el avance de los preparativos de las consultas nacionales sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición, incluida la creación de un comité técnico de seguimiento y un foro de representantes de la sociedad civil, UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني،
    También deben redoblarse los esfuerzos para promover la reconciliación basada en la comunidad y hacer frente a las causas profundas del conflicto en el país. UN ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد.
    :: Los medios de información, en particular la radio, son importantes para promover la reconciliación en Timor Oriental. UN :: لوسائط الإعلام، لا سيما الإذاعة، دور مهم في تعزيز المصالحة في تيمور الشرقية.
    Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. UN وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين.
    El Consejo acoge también con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Gobierno Nacional de Transición para promover la reconciliación en Somalia. UN " كما يرحب المجلس بجهود الحكومة الوطنية الانتقالية من أجل تحقيق المصالحة داخل الصومال.
    Reconociendo la importancia de la justicia de transición para promover la reconciliación duradera entre todo el pueblo de Burundi y acogiendo con beneplácito el avance de los preparativos de las consultas nacionales sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición, incluida la creación de un comité técnico de seguimiento y un foro de representantes de la sociedad civil, UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي، وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني،
    El UNICEF continua apoyando el diálogo entre las mujeres de los distintos clanes para promover la reconciliación y la paz en la región nororiental y en el Bajo Shabelle. UN 57 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعم الحوار بين النساء اللواتي ينتمين إلى عشائر مختلفة بغية تعزيز المصالحة والسلام في المناطق الشمالية الشرقية ومنطقة شابيلي السفلى.
    Asimismo, tendrá que formular medidas de fomento de la confianza para promover la reconciliación y también estrategias de desarrollo a más largo plazo. UN كما سيتعين عليها أن تصوغ تدابير لبناء الثقة تعزيزا للمصالحة وكذلك استراتيجيات إنمائية أطول أمدا.
    Se están desarrollando iniciativas para promover la reconciliación entre las comunidades y abordar problemas arraigados con el ánimo de que sirvan de soluciones duraderas para el conjunto de problemas relacionados con el desplazamiento interno. UN ويجري وضع مبادرات تهدف إلى تعزيز المصالحة بين القبائل ومعالجة القضايا التي طال أمدها، لتكون بمثابة حلول دائمة لمواجهة مجموعة المشاكل المرتبطة بالتشرد الداخلي.
    La Unión Africana merece ser encomiada por su firme determinación de contribuir a la estabilidad de Somalia, condición esencial para promover la reconciliación. UN 31 - ينبغي الإشادة بالاتحاد الأفريقي لإصراره القوي على المساهمة في استقرار الصومال، وهو شرط أساسي للنهوض بالمصالحة.
    China tomó nota de los esfuerzos realizados por Myanmar para promover la reconciliación nacional y la democracia. UN وأشارت الصين إلى الجهود التي تبذلها ميانمار في سبيل تعزيز المصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Además, la UNAMIR ha previsto desplegar oficiales de asuntos políticos en los cinco sectores de operaciones, con la misión concreta de prestar ayuda al Gobierno, por conducto de la administración local, para promover la reconciliación nacional y rehabilitar la administración pública y para facilitar la coordinación de las actividades de la UNAMIR con las de otros organismos y programas de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا وزع موظفي الشؤون السياسية إلى القطاعات الخمسة التي تعمل فيها، على وجه التحديد لمساعدة الحكومة، من خلال الحكومات المحلية، في تشجيع المصالحة الوطنية وإعادة إقرار اﻹدارة المدنية وتسهيل التنسيق بين أنشطة البعثة وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more