"para proporcionar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتزويد
        
    • أجل تزويد
        
    • في تزويد
        
    • بغية تزويد
        
    • على تزويد
        
    • لإطلاع
        
    • التي تزود
        
    • لإمداد
        
    • لموافاة
        
    • بغرض تزويد
        
    • اللازمة لمنح
        
    • لمد
        
    • الرامية إلى تزويد
        
    • الدولة الطرف لتوفير
        
    • أجل أن توفر
        
    Se necesitarán cerca de 1.560 metros cuadrados más para proporcionar a la Comisión el espacio de oficinas necesario para su labor; Español Página UN وتلزم مساحة اضافية قدرها نحو ٥٦٠ ١ مترا مربعا من الحيز المكتبي لتزويد اللجنة بالمرافق المناسبة من أجل عملها؛
    Se han creado diversos servicios para proporcionar a estos países el apoyo necesario. UN وجرى انشاء عدد من الدوائر لتزويد هذه البلدان بالدعم اللازم.
    Había que tomar medidas para proporcionar a la Dependencia de Detención un personal adecuado y bien adiestrado. UN وقد تطلﱠب اﻷمر اتخاذ خطوات لتزويد وحدة الاحتجاز بموظفين من ذوي المؤهلات المناسبة والتدريب الجيد.
    Espero poder contar con el apoyo de la comunidad internacional para proporcionar a la Oficina de mi Representante Especial los recursos necesarios para que pueda cumplir su misión con éxito. UN والأمل يحدوني في أن أتمكن من الركون إلى مساندة المجتمع الدولي من أجل تزويد مكتب ممثلي الخاص بما يلزمه من موارد للنجاح في أداء مهامه.
    Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para proporcionar a la Organización los medios necesarios para que cumpla con su misión fundamental de manera efectiva. UN ويجب أن يبذل كل جهد لتزويد المنظمة بالوسائــل اللازمة للقيــام بمهمتها الحيوية على نحو فعــال.
    Los informes contendrán también la información suficiente para proporcionar a la Comisión un panorama amplio de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Hay procedimientos establecidos para proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan, esos procedimientos deben respetarse estrictamente. UN وقال إنه توجد إجراءات معينة لتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات التي تحتاجها، وينبغي التقيد الشديد بتلك اﻹجراءات.
    Se precisan más investigaciones para proporcionar a los responsables de la elaboración de políticas la información necesaria para adoptar decisiones fundamentadas, por ejemplo, respecto de las preferencias de los pacientes y las causas que los llevan a interrumpir el tratamiento. UN ويلزم إجراء مزيد من البحوث لتزويد صانعي القرار بالمعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    Los informes contendrán también la información suficiente para proporcionar a la Comisión un panorama amplio de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Los informes contendrán también suficiente información para proporcionar a la Comisión una comprensión cabal de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Los informes contendrán también la información suficiente para proporcionar a la Comisión un panorama amplio de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Por último, además del apoyo de helicóptero, se están concertando arreglos para proporcionar a la Misión vehículos con protección antibalas. UN وأخيرا، يجري وضع الترتيبات لتزويد البعثة بمركبات مضادة للقذائف باﻹضافة إلى هيليكوبتر الدعم.
    Los informes contendrán también suficiente información para proporcionar a la Comisión una comprensión cabal de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN ويتعين أن تتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    Creemos que las Naciones Unidas deben hacer más para proporcionar a los países en desarrollo capacitación de esa índole. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل.
    Su delegación está lista para proporcionar a otras delegaciones la información que pudiesen necesitar para respaldar esa propuesta. UN وذكر أن وفد بلده على استعداد لتزويد الوفود الأخرى بأي معلومات قد تحتاج إليها لدعم ذلك الإقتراح.
    Los mecanismos que se utilizan actualmente para apoyar la labor a nivel nacional y regional se utilizarán para proporcionar a los países los servicios y la capacidad que necesitan. UN وستُستخدم الآليات الحالية لدعم العمل على الصعيدين القطري والإقليمي من أجل تزويد البلدان بما تحتاجه من خدمات وقدرات.
    Los programas de educación y capacitación adquieren una importancia particular para proporcionar a las personas los conocimientos y las condiciones necesarios que les permitan aprovechar las oportunidades para obtener un empleo pleno y productivo. UN وتكتسي برامج التعليم والتدريب أهمية خاصة في تزويد اﻷفراد بالمهارات والمؤهلات اللازمة التي تكفل لهم فرص العمالة الكاملة والمنتجة.
    Éstos deberán cooperar y colaborar más estrechamente entre sí, para proporcionar a los países miembros estrategias operativas y técnicas eficaces. UN ويتعين على هذه اﻷجهزة أن تتعاون مع بعضها البعض على نحو أوثق بغية تزويد الدول اﻷعضاء باستراتيجيات تنفيذية وتقنيات فعالة.
    La Sociedad de la Cruz Roja de China está trabajando ahora para proporcionar a Palestina asistencia humanitaria de emergencia con el fin de ayudar a los civiles heridos. UN وتعمل جمعية الصليب الأحمر الصينية الآن على تزويد فلسطين بالمساعدة الإنسانية الطارئة، بغية مساعدة الجرحى من المدنيين.
    En consulta con el Director de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, ha resuelto hacer un esfuerzo por utilizar la actual sesión para proporcionar a los miembros del Comité una demostración práctica de los beneficios de la tecnología espacial en la vida cotidiana. UN وبعد مشاورات مع مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي، عقد العزم على بذل جهود لاستغلال الجلسة الحالية لإطلاع أعضاء اللجنة على عرض عملي لمنافع تكنولوجيا الفضاء في الحياة اليومية.
    Cuando el establecimiento disponga de servicios internos de hospital, éstos estarán provistos del material, del instrumental y de los productos farmacéuticos necesarios para proporcionar a los reclusos enfermos los cuidados y el tratamiento adecuados. Además, el personal deberá poseer suficiente preparación profesional " (párrafo 2 del artículo 22). UN ومن الواجب، حين تتوفر في سجن خدمات العلاج التي تقدمها المستشفيات، أن تكون معداتها وأدواتها والمنتجات الصيدلانية التي تزود بها وافية بغرض توفير الرعاية والمعالجة الطبية اللازمة للسجناء المرضى، وأن تضم جهازاً من الموظفين ذوي التأهيل المهني المناسب " . (الفقرة 22(2)).
    Uno de los problemas que quedan por resolver es que la red para proporcionar a la población local la información obtenida de esas evaluaciones y sistemas de alerta temprana sigue estando poco desarrollada. UN وأحد التحديات المتبقية هو أن شبكة المعلومات المستخدمة لإمداد السكان المحليين بالمعلومات المستمدة من تلك التقييمات ونظم الإنذار المبكر لا تزال متخلفة.
    * La demora en la presentación de este documento ha obedecido a la necesidad de reunir información para proporcionar a la Junta Ejecutiva en la forma más actualizada posible. UN * تسبب جمع البيانات اللازمة لموافاة المجلس بآخر المعلومات في تأخر تقديم هذه الوثيقة.
    El marco se aplicó con éxito en Mozambique y Zambia en abril y julio de 2011, y después se celebró un taller regional en Sudáfrica para proporcionar a los expertos sanitarios y fitosanitarios de otros países africanos los conocimientos necesarios para aplicar este nuevo enfoque. UN وقد تم تطبيق الإطار بنجاح في موزامبيق وزامبيا في نيسان/أبريل وتموز/يوليه 2011، وتلت ذلك حلقة عمل إقليمية في جنوب أفريقيا بغرض تزويد خبراء الصحة وصحة النبات من البلدان الأفريقية الأخرى بالمعرفة التي يحتاجون إليها لتطبيق هذا النهج الجديد.
    Por razones humanitarias, el Grupo de Expertos alienta firmemente a las autoridades competentes a que adopten las medidas necesarias para proporcionar a los refugiados de Gihembe y otros campamentos el estatuto de refugiado que les corresponde. UN ولدواعي إنسانية، يشجع الفريق بشدة السلطات ذات الصلة على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنح اللاجئين في مخيم غيهمبي للاجئين، وغيره من المخيمات، مركز اللاجئين المناسب.
    Deben estar preparados para proporcionar a la Organización los recursos y el personal necesarios para hacer frente a una demanda cada vez más creciente en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ويتعين عليها أن تكون على استعداد لمد المنظمة بما تحتاج إليه من موارد وأفراد لمواجهة الطلبات الدائمة التزايد على حفظ السلام.
    La UNOPS intensificó sus gestiones para proporcionar a la Junta de Auditores todos los documentos justificativos necesarios. UN وكثف المكتب جهوده الرامية إلى تزويد المجلس بكافة المستندات الداعمة اللازمة.
    507. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para proporcionar a los niños que viven o trabajan en la calle acceso a los servicios sanitarios y a la educación. UN 507- تلاحظ اللجنة الجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    Nuevas leyes aparecen en nuestra sociedad con un adecuado enfoque de género y a favor del pueblo en general para proporcionar a hombres y mujeres plenas posibilidades de desarrollo humano en pie de igualdad. UN وتظهر في مجتمعنا قوانين جديدة ذات منظور جنساني ملائم تخدم السكان عامة، من أجل أن توفر للرجال والنساء الفرص الكاملة للتنمية البشرية على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more