"para proteger a las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية الأشخاص
        
    • لحماية الأفراد
        
    • لحماية الناس
        
    • بغية حماية الناس
        
    • من أجل حماية الأفراد
        
    • أجل حماية الأشخاص
        
    • الرامية إلى حماية الأشخاص
        
    • لحماية الفرد
        
    • التي تحمي الأشخاص
        
    • للأفراد حماية
        
    Debe velar por que se implanten la debida disciplina y medidas preventivas para proteger a las personas particularmente vulnerables. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث.
    Debe tomar medidas apropiadas para proteger a las personas con discapacidad contra la discriminación, incluso en lo que respecta a sus derechos electorales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما تعلق بحقوقهم الانتخابية.
    Deberían adoptarse medidas especiales para proteger a las personas contra esos riesgos. UN وأشارت إلى ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأشخاص من هذه الأخطار.
    Los departamentos de la policía estatal, tras evaluar los posibles riesgos, toman las medidas oportunas para proteger a las personas. UN وتقوم منظمات الشرطة في الدولة، بعد تقدير الخطر المتصور، باتخاذ الترتيبات المناسبة لحماية الأفراد.
    Los Estados grandes y poderosos, no los pequeños y débiles, decidirían dónde y cuándo intervenir para proteger a las personas en peligro. UN وإن الدول الكبرى والقوية، وليس الدول الصغيرة والضعيفة، هي التي ستقرر أين ومتى يتم التدخل لحماية الناس المعرضين للخطر.
    La Ley sobre el programa de protección de testigos del Canadá ofrece una amplia gama de medidas para proteger a las personas que ocupan posiciones vulnerables. UN بموجب قانون حماية الشهود في كندا، تتوافر مجموعة كاملة من التدابير اللازمة لحماية الأشخاص المعرضين للخطر.
    El Gobierno adujo que para proteger a las personas desplazadas dentro del país en Darfur había desplegado entre 9.000 y 12.000 agentes de policía. UN 426- وزعمت الحكومة أنه كان يوجد بين 000 9 و 000 12 شرطي منتشرين في دارفور لحماية الأشخاص المشردين داخليا.
    No obstante, mucho queda por hacer para proteger a las personas con discapacidad contra la pobreza. UN وعلى أي حال، مازال ثمة الكثير مما يجب عمله لحماية الأشخاص المعوقين من الفقر.
    Las instrucciones comprenden una gama de medidas prácticas para proteger a las personas expuestas a violencia y amenazas. UN والتعليمات تشمل نظرة عامة على التدابير العملية لحماية الأشخاص المعرضين للعنف وللتهديدات.
    Medidas para proteger a las personas que están en peligro de contraer un matrimonio forzado UN اتخاذ خطوات لحماية الأشخاص المعرضين لخطر الزيجات القسرية
    Solicitó información adicional acerca de las medidas para proteger a las personas con discapacidad e hizo algunas recomendaciones. UN وطلبت معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Medidas administrativas para proteger a las personas con discapacidad y a las personas mentalmente discapacitadas en casos de arresto y detención UN التدابير الإدارية لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والعاجزين عقلياً رهن الاعتقال والاحتجاز
    Los mecanismos australianos para proteger a las personas que presten testimonio en procedimientos judiciales no establecen ninguna distinción entre víctimas y testigos. UN لا تفرِّق آليات أستراليا لحماية الأشخاص الذين يقدِّمون أدلَّة في الإجراءات القضائية بين الضحايا والشهود.
    La policía tenía la responsabilidad de tomar medidas razonables y apropiadas para proteger a las personas cuyas vidas habían sido amenazadas. UN فالشرطة تتحمل واجب اتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحماية الأشخاص الذين يتهدد الخطر حياتهم.
    Debe tomar medidas apropiadas para proteger a las personas con discapacidad contra la discriminación, incluso en lo que respecta a sus derechos electorales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بحقوقهم الانتخابية.
    Algunas de las medidas adoptadas por los Estados para proteger a las personas de actos de terrorismo han supuesto un grave atentado contra ese derecho. UN وتشكل بعض التدابير التي اتخذتها الدول لحماية الأفراد من الأعمال الإرهابية، بذاتها، تحديات خطيرة لهذا الحق.
    Los Estados deberían también trazar estrategias proactivas para proteger a las personas y las comunidades religiosas o de creencias contra la discriminación fundada en la religión o en las creencias. UN وينبغي للحكومات وضع سياسات استباقية لحماية الأفراد والطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.
    Se necesitaba un marco legal sólido aplicado por un sistema judicial independiente y eficiente para proteger a las personas contra la discriminación, las expresiones de odio y otros delitos racistas. UN وإن وجود إطار قانوني متين ينفذه نظام قانوني مستقل يتسم بالكفاءة أمر ضروري لحماية الأفراد من التمييز ومن الخطاب القائم على الكراهية، وغيرهما من الجرائم العنصرية.
    Los Gobiernos de los Ocho reiteran su determinación de aunar sus esfuerzos para proteger a las personas de los ataques terroristas y luchar contra las redes internacionales de apoyo al terrorismo. UN تكرر حكومات الثمانية تصميمها على العمل سوية لحماية الناس من الهجمات اﻹرهابية ولمحاربة أي شبكة دولية تدعم اﻹرهاب.
    La legislación de todos los Estados cuenta, explícita o implícitamente, con el empleo de la fuerza no punitiva y necesaria para proteger a las personas. UN فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس.
    Se han adoptado algunas medidas para proteger a las personas recluidas contra los actos de tortura y los malos tratos, aunque siguen siendo insuficientes. UN وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض.
    Las medidas adoptadas para proteger a las personas con discapacidad también eran encomiables. UN وحظيت بالثناء أيضاً الخطوات المتخذة من أجل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esas medidas incluyen la debida penalización de esos actos, su investigación y el enjuiciamiento de sus autores. También incluyen medidas preventivas para proteger a las personas con albinismo y medidas para garantizar el acceso de los supervivientes y sus familias a vías de recursos eficaces, reparación y rehabilitación, que incluya atención médica, albergues y otros servicios. UN وتشمل هذه التدابير التجريم المناسب لهذه الأفعال، والتحقيق فيها، ومقاضاة مرتكبيها، فضلاً عن التدابير الوقائية الرامية إلى حماية الأشخاص المصابين بالمَهَق، والتدابير التي تكفل حصول الضحايا وأسرهم على السبل الفعالة للانتصاف والجبر وإعادة التأهيل، ومنها توفير الرعاية الصحية والمأوى والخدمات الأخرى.
    La protección diplomática es el único medio de que disponen los Estados para proteger a las personas a nivel internacional. UN ١٧ - والحماية الدبلوماسية هي وسيلة الدول الوحيدة لحماية الفرد على الصعيد العالمي.
    El CICR también ayudará a fortalecer la legislación internacional y nacional correspondiente que sirve para proteger a las personas de las desapariciones, para determinar la suerte de los desaparecidos y para apoyar el derecho de las familias a conocer la suerte de sus familiares. UN 94 - واختتم بيانه قائلا إن لجنة الصليب الأحمر الدولية سوف تساعد أيضا على تعزيز القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة التي تحمي الأشخاص من الاختفاء وتتثبت من مصير الأشخاص المفقودين وتتمسك بحق الأسر في معرفة مصير ذويها.
    Los autores afirmaban que eran víctimas de una violación del artículo 26, junto con el artículo 2, en la medida en que la Ley de lucha contra el racismo no era adecuada para proteger a las personas contra la discriminación y porque la aplicación de la ley por los tribunales no los había protegido. UN وادعت صاحبتا البلاغ أنهما وقعتا ضحية انتهاك المادة 26 مقروءة بالاقتران بالمادة 2 من العهد، من حيث إن قانون مكافحة العنصرية لا يوفر للأفراد حماية كافية من التمييز، ولأن تطبيق المحاكم للقانون في هذه القضية لم يحم صاحبتي البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more