"para proteger el medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحماية البيئة
        
    • أجل حماية البيئة
        
    • على حماية البيئة
        
    • الرامية إلى حماية البيئة
        
    • يتعلق بحماية البيئة
        
    (Sr. Margittai, Hungría) sustantivo colocó a la Comisión en el centro del movimiento encaminado a crear una asociación de nivel mundial para proteger el medio ambiente. UN ولاحظ أن الدورة الموضوعية اﻷولى للجنة قد وضعتها في مركز الصدارة في الحركة الهادفة إلى إنشاء شراكة عالمية لحماية البيئة.
    En este contexto, cabe hacer gran hincapié en la importancia del tratado de prohibición completa como medida importante tendiente al desarme nuclear y como medida urgente para proteger el medio ambiente. UN وفي هذا السياق، لا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النوويــــة كخطــــوة أساسيـــة نحــــو نزع السلاح النووي وكإجراء عاجــــل لحماية البيئة.
    A este respecto, me complace subrayar que Túnez, por su parte, ha emprendido una acción de envergadura para proteger el medio ambiente amenazado por una desertificación rampante. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف.
    Las restricciones se habían impuesto para proteger el medio ambiente y la conservación de la cultura indígena sami. UN ولقد فرضت القيود من أجل حماية البيئة وللمحافظة على بقاء ثقافة الشعب الصامي الأصلي.
    Una de las características de las regiones pobres es la falta de acuerdos institucionales adecuados para proteger el medio ambiente. UN ومن خصائص المناطق الفقيرة عدم وجود ترتيبات مؤسسية ملائمة لحماية البيئة.
    Se subrayó especialmente la importancia de garantizar los recursos necesarios para proteger el medio ambiente en esas naciones, sobre todo en las menos adelantadas. UN وركز بصفة خاصة على أهمية ضمان الموارد اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Reconocemos el valor de la cooperación que se lleva a cabo en el Consejo de Europa para proteger el medio ambiente natural y mejorar las zonas edificadas. UN إننا ندرك قيمة التعاون المضطلع به داخل مجلس أوروبا لحماية البيئة الطبيعية وتحسين البيئة العمرانية.
    Apoyamos un programa de acción mundial para proteger el medio ambiente marino de las actividades con base en tierra. UN ونحن نؤيد برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة اﻷرضية.
    Está provista de un filtro HEPA para proteger el medio ambiente de fugas de microorganismos. UN وهي مزودة بمرشح عالي الكفاءة لحماية البيئة من تسرب الكائنات المجهرية.
    Contribuye a establecer y fortalecer instrumentos legislativos y mecanismos institucionales para proteger el medio ambiente en el plano nacional; UN تسهم في وضع وتعزيز الصكوك التشريعية واﻵليات المؤسسية لحماية البيئة على الصعيد الوطني؛
    El orador subraya que la pobreza generalizada en un país densamente poblado impide muchas veces la adopción de las medidas necesarias para proteger el medio ambiente. UN وشيوع الفقر في بلد كثيف السكان يعوق كثيرا اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    Sin embargo, las medidas para proteger el medio ambiente han de adoptarse en el plano nacional. UN وعلى الرغم من ذلك، يجري اتخاذ إجراءات لحماية البيئة على الصعيد الوطني.
    Texto que podría formar parte de un proyecto de resolución sobre disposiciones institucionales y aplicación del Programa de Acción Mundial para proteger el medio marino de las actividades basadas en tierra UN عناصر لﻹدراج في مشروع قرار بشأن الترتيبات المؤسسية لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية
    Nuestro país fue el primero de los nuevos Estados independientes en elaborar y adoptar un plan nacional de acción para proteger el medio ambiente. UN كان بلدي أول دولة بين الدول التي استقلت حديثا ترسم وتعتمد خطة عمل وطنية لحماية البيئة.
    Dichos factores impiden a los países en desarrollo adoptar las medidas necesarias para proteger el medio ambiente. UN وهذه العوامل تحول دون اتخاذ البلدان النامية التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    En el plano nacional e internacional se adoptan medidas para proteger el medio ambiente y reducir, evitar y mitigar los efectos de la contaminación. UN ويجري اتخاذ إجراءات على المستويين الوطني والدولي لحماية البيئة وخفض آثار التلوث ومنعها والتخفيف منها.
    Alemania se propone continuar a la vanguardia de la campaña internacional para proteger el medio ambiente. UN وتعتزم ألمانيا أن تظل في مقدمة الحملة الدولية لحماية البيئة.
    Con el fin de dar efecto a esta disposición, los Estados de la CARICOM han adoptado medidas encaminadas a la promoción de iniciativas regionales para proteger el medio ambiente marino. UN وبغية تفعيل هذه المادة، اتخذت دول الجماعة الكاريبية خطوات لاستحداث مبادرات إقليمية من أجل حماية البيئة البحرية.
    África está intentando responder al llamado de la comunidad internacional para proteger el medio ambiente. UN وهكذا تستجيب أفريقيا لنداء المجتمع الدولي من أجل حماية البيئة.
    Incluso cuando creen que únicamente están trabajando para proteger el medio ambiente. TED حتى لو أنهم يظنون أنهم يعملون فقط على حماية البيئة.
    En suma, el orador subraya la importancia del apoyo internacional a los esfuerzos nacionales para proteger el medio ambiente. UN واختتم كلمته مؤكدا أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية واﻹقليمية الرامية إلى حماية البيئة.
    Turquía apoya también que se perfeccione el derecho penal para proteger el medio ambiente. UN وقال إن تركيا تؤيد أيضا الجهود المبذولة للنهوض بالقانون الجنائي فيما يتعلق بحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more