Los Estados Unidos indicaron que estaban adoptando medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables dentro de su zona económica exclusiva. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها تواصل بذل الجهود لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
Expresó particular preocupación por la velocidad sin precedentes del cambio climático y la necesidad de adoptar medidas para proteger los ecosistemas. | UN | وأعرب عن قلق خاص حيال المعدل غير المسبوق لتغير المناخ وضرورة العمل لحماية النظم الإيكولوجية. |
Se destacó que algunas ya estaban revisando las medidas que habían adoptado para proteger los ecosistemas marinos vulnerables a la luz de la experiencia adquirida. | UN | ولوحظ أن بعض المنظمات والترتيبات عاكف بالفعل على استعراض تدابيره المتخذة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في ضوء الخبرات والدروس المستفادة. |
Los Estados Unidos habían adoptado diversas medidas en el plano nacional, principalmente por conducto de sus consejos regionales de ordenación pesquera, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | واتخذت الولايات المتحدة إجراءات محلية متنوعة، وذلك، أساسا، من خلال مجالس إدارة مصائد الأسماك الإقليمية فيها من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Se debe dejar la cantidad de agua adecuada en entornos naturales para proteger los ecosistemas y la biodiversidad. | UN | ويجب الحفاظ على كميات كافية من المياه في البيئة الطبيعية لحماية النظم البيئية والتنوع البيولوجي. |
La Alianza para las Montañas, puesta en marcha en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en 2002 para proteger los ecosistemas de montaña, se ha ampliado hasta alcanzar 130 miembros, incluidos gobiernos, organizaciones internacionales, grupos de la sociedad civil e instituciones del sector privado. | UN | وقد تم التوسع في شراكة المناطق الجبلية، التي بدأت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في عام 2002 لحماية النظم الإيكولوجية الجبلية، لتشمل 130 عضوا بينهم حكومات ومنظمات دولية وجماعات من المجتمع المدني ومؤسسات من القطاع الخاص. |
Francia observó que había adoptado medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables incluso antes de la aprobación de la resolución 61/105 de la Asamblea General. | UN | وأشارت فرنسا إلى أنها اتخذت خطوات لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة حتى قبل اعتماد قرار الجمعية العامة 61/105. |
A través de sus consejos regionales de ordenación de la pesca o programas para zonas protegidas, los Estados Unidos habían adoptado diversas medidas nacionales para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 112 - واتخذت الولايات المتحدة إجراءات محلية متنوعة من خلال مجالس إدارة مصائد الأسماك الإقليمية بها أو برامج المناطق المحمية، لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
En esa resolución pedimos a las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera con competencias para regular la pesca en los fondos marinos que adoptaran y aplicaran determinadas medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ففي ذلك القرار، ناشدنا المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والترتيبات المختصة بتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تتخذ وتنفذ تدابير محددة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Aplaudimos asimismo las medidas adoptadas por los Estados de recurrir al cierre para proteger los ecosistemas particularmente vulnerables y conservar y gestionar las poblaciones de peces. | UN | ونرحب أيضا بالخطوات المتخذة من قِبل الدول لاستعمال إغلاق المناطق لحماية النظم الإيكولوجية الضعيفة على نحو خاص ولحفظ وإدارة الأرصدة السمكية. |
Gestión adecuada de desechos (desechos sólidos, efluentes industriales y desechos cloacales) para proteger los ecosistemas costeros | UN | إدارة النفايات بصورة مناسبة (النفايات الصلبة ومياه المجارير الصناعية والبشرية) لحماية النظم الإيكولوجية الساحلية |
A ese respecto, para invertir la tendencia actual de degradación de los recursos naturales es necesario aplicar estrategias que incluyan objetivos aprobados a nivel nacional y, cuando proceda, a nivel regional para proteger los ecosistemas y asegurar la ordenación integrada de la tierra, el agua y los recursos vivos, al tiempo que se fortalece la capacidad local, nacional y regional. | UN | وفي هذا الخصوص، يلزم لتغيير الاتجاه السائد فيما يتصل بتردي الموارد الطبيعية بأسرع ما يمكن، تنفيذ استراتيجيات تتضمن الأهداف المعتمدة على المستويات الوطنية والإقليمية، إن أمكن، لحماية النظم الإيكولوجية وتحقيق الإدارة المتكاملة للأراضي والموارد الحية، مع تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية المحلية. |
A ese respecto, para invertir la tendencia actual de degradación de los recursos naturales es necesario aplicar estrategias en que se incluyan objetivos aprobados a nivel nacional y, cuando proceda, a nivel regional para proteger los ecosistemas y lograr la ordenación integrada de la tierra, el agua y los recursos vivos, al tiempo que se fortalece la capacidad local, nacional y regional. | UN | وفي هذا الخصوص، يلزم لتغيير الاتجاه السائد فيما يتصل بتردي الموارد الطبيعية بأسرع ما يمكن، تنفيذ استراتيجيات تتضمن الأهداف المعتمدة على المستويات الوطنية والإقليمية، إن أمكن، لحماية النظم الإيكولوجية وتحقيق الإدارة المتكاملة للأراضي والموارد الحية، مع تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية المحلية. |
Asimismo, se mencionó que la preparación del examen decenal del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se celebrará en Mauricio en 2004 serviría de oportunidad para examinar métodos de gestión e instrumentos adecuados para proteger los ecosistemas costeros y marinos vulnerables. | UN | كما أُشير إلى الفرصة المهيئة للنظر في نُهج وأدوات الإدارة الملائمة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية الضعيفة إبان التحضير لاستعراض السنوات العشر لبرنامج بربادوس للعمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، المقرر إجراؤه في موريشيوس في عام 2004. |
Todavía queda mucho por hacer para proteger los ecosistemas marinos y reducir la amenaza que plantea el cambio climático y las emisiones de gases con efecto invernadero. | UN | 26 - وأردف قائلا إنه ما زال هناك الكثير مما يجب القيام به لحماية النظم الإيكولوجية البحرية وللحد من الأخطار التي يشكلها تغيُّر المناخ وانبعاثات غاز الدفيئة. |
Mientras tanto, como medida precautoria, la citada Unión insta a los países a que prohíban a los barcos de su pabellón utilizar prácticas de pesca destructivas en zonas de alta mar que no estén reguladas por ninguna organización regional de ordenación pesquera o acuerdo, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las consecuencias de la pesca. | UN | وإلى أن يتم تحقيق ذلك، وكتدبير تحوطي مؤقت، يحث الاتحاد الدول على منع سفنها من المشاركة في ممارسات الصيد المدمرة في مناطق أعالي البحار التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة ومعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار المترتبة على صيد الأسماك. |
En ese sentido, hemos supervisado las medidas adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera para proteger los ecosistemas en el fondo marino a fin de aplicar la resolución 61/105. | UN | وفي هذا الصدد، فقد تابعنا التدابير التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لإدارة المصائد من أجل حماية النظم الإيكولوجية في قاع البحار تنفيذاً للقرار 61/105. |
También se elaboró otro proyecto para proteger los ecosistemas de praderas hiperáridas, áridas y semiáridas en Mongolia mediante la organización de una red de zonas nacionales de conservación de diversidad biológica. | UN | وصمم مشروع آخر لحماية النظم البيئية للمناطق العشبية القاحلة للغاية والقاحلة ونصف القاحلة في منغوليا عن طريق شبكة وطنية لمناطق التنوع الاحيائي. |
Conclusiones del Grupo de Alto Nivel sobre la cooperación en la esfera del agua para proteger los ecosistemas | UN | استنتاجات الفريق الرفيع المستوى بشأن التعاون في مجال المياه من أجل النظم الإيكولوجية |
Noruega también había establecido zonas marinas protegidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas que se encontraban sujetas a su jurisdicción nacional donde la pesca estaba restringida o prohibida, y también estaba elaborando un sistema de zonas marinas costeras protegidas con el propósito de proteger una serie de especies naturales singulares. | UN | وأنشأت النرويج أيضا مناطق بحرية محمية لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفرضت فيها قيودا أو حظرا على صيد الأسماك، وهي بصدد وضع نظام للمناطق البحرية المحمية الساحلية لحماية الأنواع الطبيعية الفريدة. |
Como lo demuestra este estudio de los instrumentos existentes, se dispone ya de un amplio conjunto de reglas, medidas e instrumentos de ordenación para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 238 - حسبما يبين هذا الحصر للصكوك القائمة، فإن هناك بالفعل طائفة عريضة من القواعد والتدابير وأدوات الإدارة المستخدمة في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Las autoridades de Islandia siguen trabajando para proteger los ecosistemas marinos vulnerables dentro de su jurisdicción nacional. | UN | وما زالت السلطات الأيسلندية تعمل على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في نطاق الولاية الوطنية لأيسلندا. |
En la resolución 61/105 de la Asamblea General se exhorta a los Estados y las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera a que adopten medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de la pesca en los fondos marinos. | UN | ويتطلب قرار الجمعية العامة 61/105 من الدول ومنظمات إدارة المصايد السمكية الإقليمية اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر إزاء هذا الأسلوب من صيد الأعماق. |