"para que el tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتمكين المحكمة
        
    • بغية تمكين المحكمة
        
    • لكي تتمكن المحكمة
        
    • لتمكين محكمة
        
    • لبدء عمل المحكمة
        
    • لإعادة توزيعها من خلال محكمة القضايا
        
    • لكي تتمكن محكمة
        
    • لرفض المحكمة
        
    • ولكي تتمكن المحكمة
        
    • تمكن المحكمة
        
    • أُريد للمحكمة
        
    • أجل تمكين المحكمة
        
    • يمكن للمحكمة
        
    • للمحكمة بأن
        
    • لكي تمارس المحكمة
        
    Deseamos sinceramente que esta cuestión se resuelva rápidamente para que el Tribunal pueda ganarse nuevamente la confianza del pueblo rwandés. UN ونأمل بإخلاص في أن تُعالج هذه المسألة على وجه السرعة لتمكين المحكمة من استرداد ثقة شعب رواندا.
    La ayuda de Serbia seguirá siendo crucial para que el Tribunal pueda concluir con éxito los juicios y las apelaciones pendientes. UN وستظل المساعدة التي تقدمها صربيا بالغة الأهمية لتمكين المحكمة من أن تكمل بنجاح ما تبقّى من محاكمات وطعون.
    Además, esperamos que los Estados miembros cumplan sus obligaciones financieras para que el Tribunal pueda establecer efectivamente sus estructuras en esta etapa crítica de formación. UN وباﻹضافة إلى ذلك نأمل أن تفي الدول اﻷعضاء بمسؤولياتها المالية، لتمكين المحكمة من إقامة هياكلها فعليا في هذه المرحلة التكوينية الحرجة.
    Se necesitan los recursos suficientes para que el Tribunal lleve a cabo las investigaciones y el proceso de manera adecuada y expedita e incremente sus actividades. UN فالموارد الكافية ضرورية بغية تمكين المحكمة من المضي في إجراء التحقيقات والمحاكمة بطريقة صحيحة ومناسبة وزيادة أنشطتها.
    Ello es necesario para que el Tribunal pueda pronunciar un fallo en un breve lapso. UN وهو أمر ضروري لكي تتمكن المحكمة من إصدار الأحكام خلال فترة قصيرة.
    En esos acuerdos especiales se incluirán también todas las demás disposiciones que sean necesarias para que el Tribunal Contencioso-Administrativo pueda desempeñar las funciones que le correspondan respecto del organismo, la organización o la entidad. UN ويتضمن هذا الاتفاق الخاص أيضا أحكاما أخرى ضرورية لتمكين محكمة المنازعات من القيام بوظائفها تجاه الوكالة أو المنظمة أو الكيان.
    Lo exhorto a proporcionar el apoyo necesario para que el Tribunal pueda cumplir su mandato. UN وأحث مجلس اﻷمن على توفير الدعم اللازم لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها.
    Este planteamiento es esencial para que el Tribunal pueda examinar los casos a medida que se le presenten. UN ٢٠ - ويعد هذا النهج ضروريا لتمكين المحكمة من النظر في القضايا كلما عرضت عليها.
    Subrayó la necesidad de que los Estados pagaran sus cuotas íntegramente y a tiempo para que el Tribunal pudiera desempeñar sus funciones con eficacia. UN وأكد ضرورة دفع الدول لأنصبتها المقررة كاملة وفي وقتها لتمكين المحكمة من أداء مهامها بصورة فعالة.
    En la estrategia se demuestra que es necesario disponer de nueve magistrados ad lítem para que el Tribunal Internacional para Rwanda esté en condiciones de completar su trabajo para 2008. UN وأوضحت فيها الحاجة لوجود تسعة قضاة مخصصين لتمكين المحكمة من إنجاز عملها بحلول عام 2008.
    El establecimiento de una sala especial para enjuiciar a los acusados de crímenes de guerra es esencial para que el Tribunal pueda finalizar su labor antes de 2008. UN إن إنشاء دائرة خاصة لمحاكمة جرائم الحرب أمر هام لتمكين المحكمة من إنجاز أعمالها بنهاية عام 2008.
    El fin de la congelación fue un factor decisivo para que el Tribunal pudiera seguir funcionando con eficiencia y al máximo de su capacidad. UN ويعتبر إلغاء التجميد عاملا رئيسيا لتمكين المحكمة من مواصلة العمل بأقصى قدر من الطاقة والكفاءة.
    Con este fin, la creación de una Sala Especial para el enjuiciamiento de crímenes de guerra es crucial para que el Tribunal complete sus labores en el año 2008. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإن إنشاء الدائرة الخاصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب مسألة مهمة لتمكين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من إنهاء محاكماتها بحلول عام 2008.
    Convencido de la necesidad de establecer un cuerpo de magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para Rwanda para que el Tribunal pueda concluir su trabajo lo antes posible, y decidido a seguir de cerca los progresos de la labor del Tribunal Internacional para Rwanda, UN واقتناعا منه بضرورة إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين في المحكمة الدولية لرواندا بغية تمكين المحكمة من التعجيل بإنجاز عملها في أقرب موعد ممكن، وإذ عقد العزم على أن يتابع عن كثب التقدم الذي تحرزه عملية المحكمة الدولية لرواندا،
    Es necesaria otra prórroga para que el Tribunal pueda completar su labor. UN وتدعو الحاجة إلى تمديد آخر لكي تتمكن المحكمة من إنجاز عملها.
    La Fiscal General afirmó que Tuvalu había ofrecido fondos a la Oficina de la Magistratura para iniciar los trabajos judiciales y que Tuvalu agradecería cualquier tipo de asistencia para que el Tribunal de Apelación se reuniera urgentemente en Tuvalu. UN وذكرت المدعية العامة أن توفالو قدمت بعض الدعم للسلطة القضائية لتمويل أعمال هذه المحكمة وأنها ترحب بأية مساعدة لتمكين محكمة الاستئناف من الانعقاد بسرعة في توفالو.
    Una vez que se cuente con recursos suficientes para financiar el establecimiento y funcionamiento del Tribunal, se concertará el acuerdo con el Gobierno de Sierra Leona y quedará establecido el marco jurídico necesario para que el Tribunal entre en funciones. UN ومتى أصبحت الموارد كافية لتمويل إنشاء المحكمة وتمويل عملها، سيبرم الاتفاق مع حكومة سيراليون، ويتم وضع الإطار القانوني اللازم لبدء عمل المحكمة.
    Con el gravamen anual impuesto a los terrenos cuyos propietarios no residan en el Territorio y a las tierras de los residentes " cuya extensión exceda de sus necesidades razonables " se pretende asegurar que haya tierras suficientes para que el Tribunal Territorial pueda reasignarlas cuando se lo soliciten. UN والهدف من الضريبة السنوية على الأراضي المفروضة على جميع الأراضي المملوكة لغير المقيمين في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها المقيمون " والتي تزيد عن احتياجاتهم المعقولة " ، هو ضمان إتاحة ما يكفي من الأراضي لإعادة توزيعها من خلال محكمة القضايا العقارية بناء على طلب مقدم في هذا الشأن.
    Esos son algunos de los cambios que es preciso efectuar de inmediato para que el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas funcione como un tribunal profesional, transparente e independiente. UN وهذه بعض التغييرات اللازم إدخالها على وجه السرعة لكي تتمكن محكمة الاستئناف من العمل كمحكمة تتسم بالكفاءة المهنية والشفافية والاستقلال. جون كورتيال
    El Estado parte explica que había dos motivos para que el Tribunal de primera instancia rechazara la demanda de la autora. UN وتوضح أن ثمة سببين لرفض المحكمة الابتدائية دعوى صاحبة البلاغ.
    para que el Tribunal Internacional pudiera cumplir su mandato en forma expedita, estos Estados Miembros ofrecieron asistencia para la financiación de la construcción de salas de audiencias adicionalesEl Tribunal propuso, en su presupuesto para 1998, la construcción de nuevas salas de audiencias. UN ولكي تتمكن المحكمة الدولية بسرعة من أداء المهام المكلفة بها، عرضت هذه الدول اﻷعضاء مساعدتها بتمويل بناء منشآت إضافية للمحكمة ﻹجراء المحاكمات فيها)ب(.
    Además, los Estados tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para crear las condiciones indispensables para que el Tribunal pueda desempeñar la tarea para la que ha sido creado. UN وعلاوة على ذلك، علـى الـدول أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة لتهيئة الظروف التي تمكن المحكمة من أداء المهام التي أنشئت من أجلها.
    La plena cooperación de los Estados de la comunidad internacional, y especialmente de los Estados de la ex Yugoslavia, sigue siendo indispensable para que el Tribunal pueda llevar a cabo su mandato. UN ويظل التعاون الكامل من جميع الدول التي تؤلف المجتمع الدولي ضروريا إذا ما أُريد للمحكمة أن تضطلع بولايتها.
    Alemania, país anfitrión, dictó una ordenanza provisional para que el Tribunal pudiera funcionar hasta que se firmara el Acuerdo relativo a la Sede. UN ٥٠ - واعتمد البلد المضيف، ألمانيا، أمرا مؤقتا من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها في انتظار إبرام اتفاق المقر.
    La apelación del jefe Abiola ante el Tribunal Supremo no puede tramitarse debido a que siguen sin cubrirse varias vacantes que han de estar llenas para que el Tribunal Supremo pueda oír la apelación. UN ولا يمكن للمحكمة العليا النظر في استئناف الزعيم آبيولا بسبب وجود بعض المناصب الشاغرة، والتي لا بد من شغلها قبل أن يجوز للمحكمة العليا النظر في الاستئناف.
    La introducción de magistrados ad litem ofrece suficiente flexibilidad para que el Tribunal pueda adaptarse a la posible evolución y el volumen de trabajo en lo que se refiere a procesamientos y detenciones. UN إذ أن تعيين قضاة مخصصين يتيح مرونة كافية للسماح للمحكمة بأن تتكيف مع التطورات المحتملة ومع عبء العمل المتعلق بتوجيه لوائح الاتهام والاعتقالات.
    para que el Tribunal Constitucional empiece a ejercer sus funciones es imprescindible que lo soliciten el Presidente de la República, el Primer Ministro, por lo menos una quinta parte de los diputados o el Presidente del Alto Control del Estado. UN لكي تمارس المحكمة الدستورية سلطتها لا يتم تحريكها إلا من قبل رئيس الجمهورية، أو رئيس الوزراء أو خُمس أعضاء مجلس الشعب، أو رئيس الرقابة العليا للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more