Mi delegación, está dispuesta a brindarle todo su apoyo para que se adopten, cuanto antes, las decisiones que se requieren para comenzar realmente nuestros trabajos sustantivos, como lo espera de nosotros la comunidad internacional. | UN | ووفدي على أتم الاستعداد لتأييدكم تأييداً تاماً من أجل ضمان القيام في أقرب وقت ممكن باعتماد القرارات اللازمة حقيقة كي ننصرف إلى أعمالنا الموضوعية كما ينتظر المجتمع الدولي منا. |
Segundo, para que se enteren de los detalles... de este crimen que no tiene parangón en la historia alemana. | Open Subtitles | الثانية، حتى يتسنى لك معرفة عن تفاصيل من هذه الجريمة التي لا مثيل في التاريخ الألماني. |
Esperamos que esta promesa se cumpla lo antes posible para que se elimine el obstáculo que impide la reincorporación de China a la labor del Registro. | UN | ونأمل أن يفي هذا البلد بوعده في أقرب وقت ممكن كي يتسنى للصين إزالة الحاجز أمام عودتها إلى المشاركة في أعمال السجل. |
Habría sido absurdo que presentase una reserva para que se entendiera lo que ya establecía claramente el texto del Protocolo Facultativo. | UN | وإلا لكان من السُّخف أن تبدي الدولة الطرف تحفظاً كي يُفهم ما قد أقرّه نص البروتوكول الاختياري بوضوح. |
De hecho, se procurará adelantar los plazos del proceso de contratación para que se pueda reducir considerablemente la tasa de vacantes. | UN | وفي الواقع، ستبذل جهود من أجل تحسين اﻹطار الزمني لعملية التعيين، حتى يمكن خفض معدل الشواغر بصورة ملموسة. |
Esas deficiencias en la aplicación del Convenio deberán resolverse rápidamente para que se pueda avanzar hacia la etapa siguiente del desarrollo sostenible. | UN | ويجب إيجاد حل سريع ﻷوجه القصور هذه في تنفيذ الاتفاقية لكي يتسنى إحراز تقدم نحو المرحلة التالية من التنمية المستدامة. |
Estos servicios requieren de un cierto grado de conocimientos técnicos para que se cumplan las exigencias de calidad. | UN | لكن مثل هذه الخدمات تتطلب درجة من المعرفة التقنية لكي يتم تحديدها لتحقيق النوعية اللازمة. |
i) Nombrar coordinadores para que se encarguen del seguimiento a todos los niveles; | UN | ' 1` تعيين منسقين من أجل كفالة المتابعة على جميع المستويات؛ |
En la reforma del régimen de adquisiciones se ha hecho hincapié en la necesidad de prever las necesidades con la antelación suficiente para que se respeten las reglas de adjudicación de contratos. | UN | وفي سياق إصلاح نظام الشراء، تم التأكيد على ضرورة تخطيط الحاجة بفترة زمنية كافية حتى يتم احترام قواعد نظام الشراء. |
Deberían recogerse datos para que se puedan supervisar los progresos. | UN | وينبغي جمع البيانات للتمكين من رصد التقدم المحرز. |
Considerando que habría que tomar disposiciones efectivas para que se respete esta Declaración, | UN | وإذ تعتبر أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان احترام هذا الإعلان، |
El FNUAP trabajará en estrecha colaboración con el PNUD para que se satisfagan las necesidades del sistema del Fondo y las de los usuarios. | UN | كما سيعمل الصندوق بصورة وثيقة مع البرنامج الإنمائي من أجل ضمان تلبية احتياجات نظام الصندوق ومستخدميه. |
China atribuye una gran importancia al desarme nuclear y espera sinceramente que en este período de sesiones lleguemos a resultados satisfactorios, para que se pueda concluir el examen de ese tema. | UN | وتعلق الصين أهمية كبرى على نزع السلاح النووي، ويحدوها خالص اﻷمل في أن تتحقق نتائج مرضية في الدورة الحالية حتى يتسنى اختتام النظر في هذا البند. |
Adicionalmente, para que se puedan congelar fondos aún cuando el acto terrorista no se haya llegado a ejecutar, es necesario que el tipo penal costarricense que contemple el delito de financiamiento al terrorismo incluya esta posibilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين النص في تعريف جريمة الإرهاب هذه بموجب قانون كوستاريكا الجنائي على إمكان القيام بذلك كي يتسنى تجميد الأموال حتى وإن لم يكن الفعل الإرهابي قد وقع فعلا. |
Así pues, la Conferencia hace un llamamiento a los Estados Partes para que se abstengan de toda medida unilateral y discriminatoria al solucionar cualesquiera problemas relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | ومن ثم، يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد وتمييزية في تسوية ما قد ينشأ من هواجس فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Así pues, podríamos eliminar el texto entre corchetes que figura en el tema 12 para que se siga debatiendo, de manera que podamos avanzar. | UN | وعليه يمكننا أن نعلق الجزء الذي وضع بين معقوفين الوارد في البند 12 للمزيد من المناقشة حتى يمكن أن نبدأ. |
Debemos reformar la Organización para que se ponga a la altura de la tarea. | UN | فيجب علينا أن نصلح المنظمة لكي يتسنى لها أن ترقى إلى مستوى مهمتها. |
Teniendo en cuenta las decisiones que se acaban de adoptar, la Asamblea General aprueba la asignación de los temas enumerados en el párrafo 46 para que se examinen directamente en sesión plenaria. | UN | وإذ وضعت الجمعية العامة في اعتبارها القرارات التي اتخذتها للتو، وافقت على توزيع البنود الواردة في الفقرة ٤٦ لكي يتم النظر فيها بصورة مباشرة في الجلسات العامة. |
Por último, reiteró su llamamiento a la ciudad anfitriona para que se asegurara de que el Programa se aplicara como correspondía. | UN | وجددت تأكيد ندائها إلى المدينة المضيفة من أجل كفالة التنفيذ التام للبرنامج. |
En consecuencia, es de la máxima urgencia que el Consejo de Seguridad se ocupe nuevamente de esta cuestión para que se ponga fin inmediatamente a esta agresión. " | UN | ومن ثم، بات من الملح للغاية أن ينظر مجلس الأمن هذه المسألة مرة أخرى حتى يتم وضع حد فورا لهذا الاعتداء. |
En todo caso, la autora no ha producido pruebas suficientes para que se examinen estas reclamaciones como es debido. | UN | وعلى أي حال، فإن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية للتمكين من النظر في هذا الادعاء بصورة ملائمة. |
Esperamos que los Estados Miembros entablen un diálogo fructífero para que se pueda hallar una solución urgente, basada en los principios de equidad y equilibrio. | UN | ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن. |
Si los ciudadanos pueden trabajar en red y organizarse y hacerse más productivos, para que se oigan sus voces, entonces las cosas mejorarían. | TED | إذا أمكن للمواطنين التّواصل و جعل أنفسهم أكثر تنظيما وأكثر إنتاجية, بحيث يتم سماع أصواتهم , عندها سوف تتحسن الأمور. |
Asimismo, debe adoptar medidas apropiadas para que se investiguen esos actos de discriminación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان إجراء تحقيق في أعمال التمييز هذه. |
Sin embargo, para que se puedan iniciar actuaciones judiciales, debe haber pruebas suficientes para justificarlo. | UN | بيد أنه لكي تتم المقاضاة عن أية مخالفة جنائية يجب أن تتوفر اﻷدلة الكافية لتبرير تلك المقاضاة. |
Mejora de la presentación de informes al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, otros órganos intergubernamentales y países aportan contingentes para que se adopten decisiones plenamente fundamentadas sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz | UN | تحسين عملية تقديم التقارير إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات كي تتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام |