"para ratificar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتصديق على
        
    • أجل التصديق على
        
    • في سبيل التصديق على
        
    • الرامية إلى التصديق على
        
    • بهدف التصديق على
        
    • نحو التصديق على
        
    La República Eslovaca ha participado activamente en estas negociaciones y actualmente se está preparando para ratificar el Protocolo. UN وقد اشتركت الجمهورية السلوفاكية بشكل فعال في هذه المفاوضات، وهي تتأهب حالياً للتصديق على البروتوكول.
    Instó a los Estados miembros a que adoptaran medidas inmediatas para ratificar el Tratado de modo que pudiera entrar en vigor; UN حثت الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات فورية للتصديق على المعاهدة كي يبدأ سريانها؛
    Finalmente, el Grupo insta a todos los Estados a que adopten medidas de inmediato, si fuera necesario, para ratificar el Acuerdo y la Convención cuanto antes. UN وأخيرا تشجع المجموعة جميع الدول على اتخاذ خطوات فورية، عند الضرورة، للتصديق على الاتفاق والاتفاقية بأسرع وقت ممكن.
    Actualmente, los Estados Unidos están preparando las leyes necesarias para ratificar el Convenio de Basilea. UN وتقوم الولايات المتحدة حاليا بوضع التشريع اللازم للتصديق على اتفاقية بازل.
    Pediremos la aprobación del Senado de los Estados Unidos de América para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN سنسعى إلى الحصول على موافقة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة من أجل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Además, se está preparando la promulgación de una ley para ratificar el Convenio mencionado más arriba. UN ويجري أيضاً إعداد قانون للتصديق على الاتفاقية أعلاه.
    En particular, cabe felicitarse de que Kuwait esté haciendo lo necesario para ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد أعرب المقرر الخاص عن ترحيبه لما أبدته الكويت من استعداد للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Mi Gobierno está realizando sus procedimientos nacionales para ratificar el citado Tratado el año próximo. UN وحكومـة بلدي ماضية في إجراءاتها الوطنية للتصديق على المعاهدة في العام المقبل.
    Por lo tanto, su delegación espera que se llegue a una solución de la cuestión que sea aceptable para todos y que contribuya a una mejor disposición de parte de los Estados para ratificar el Estatuto. UN ولذلك، يتطلع وفده إلى إيجاد حل للمسألة مقبول لدى الجميع ويساعد بدوره في زيادة استعداد الدول للتصديق على النظام اﻷساسي.
    Al respecto, nuestro país ya ha iniciado los trámites necesarios para ratificar el Tratado de Pelindaba. UN وفي هذا الصدد، بدأ العمل في نيجيريا للتصديق على معاهدة بلندابا.
    Hungría se alegra de ello y prosigue sus propios preparativos para ratificar el Estatuto. UN وهنغاريا يسعدها أن ترى ذلك وستضطلع بالأعمال التحضيرية اللازمة للتصديق على النظام الأساسي.
    Swazilandia ya puso en marcha el proceso interno para ratificar el Tratado. UN وذكر أن سوازيلند قد شرعت بالفعل في دفع عجلة العملية الداخلية اللازمة للتصديق على المعاهدة.
    :: Adoptará medidas para ratificar el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN :: اتخاذ خطوات للتصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة.
    También sigue esperándose la decisión gubernamental para ratificar el Convenio 183 de la OIT, que aumenta a 14 semanas la licencia por maternidad. UN ولم يصدر أيضا أي قرار حكومي للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 التي تمدد إجازة الأمومة إلى 14 أسبوعاً.
    Swazilandia ya puso en marcha el proceso interno para ratificar el Tratado. UN وذكر أن سوازيلند قد شرعت بالفعل في دفع عجلة العملية الداخلية اللازمة للتصديق على المعاهدة.
    Malí ya ha tomado medidas para ratificar el protocolo constitutivo. UN وقد اتخذت مالي فعلاً خطوات للتصديق على بروتوكول لإنشاء المجلس.
    En Eslovenia, se va a presentar al Gobierno un proyecto de ley para ratificar el Protocolo y se han redactado enmiendas al Código Penal. UN وفي سلوفينيا، سيقدم إلى الحكومة مشروع قانون للتصديق على البروتوكول، كما وضعت تعديلات على قانون العقوبات.
    Se adoptarán las medidas necesarias para ratificar el Protocolo. UN وسوف تتخذ تدابير ملائمة للتصديق على البروتوكول.
    para ratificar el Acuerdo se necesitaba el consentimiento del Parlamento, ya que sería necesario modificar ciertas disposiciones de la legislación nacional. UN وذكرت أن موافقة برلمانها ستلزم من أجل التصديق على الاتفاق نظرا لحقيقة أنه سيكون من الضروري إدخال تعديلات تشريعية معينة.
    La oradora anuncia que el Japón considera la posibilidad de adoptar medidas para ratificar el Protocolo. UN وأعلنت أن اليابان ذكرت أنها تتخذ إجراءات من أجل التصديق على البروتوكول.
    El Comité encomia al Gobierno por ratificar la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención y por haber tomado medidas para ratificar el Protocolo Facultativo. UN 243- تثني اللجنة على الحكومة لقيامها بالتصديق على تعديل الفقرة 1 في المادة 20 من الاتفاقية واتخاذها خطوات في سبيل التصديق على البروتوكول الاختياري.
    La Oficina elaboró y publicó un manual sobre la ratificación como ayuda a los Estados Miembros en su acción para ratificar el Protocolo sobre las armas de fuego o adherirse a él. UN وقام المكتب بإعداد ونشر مجموعة أدوات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصديق على بروتوكول مكافحة الأسلحة النارية أو الانضمام إليه.
    94.4 Promulgar la legislación necesaria para ratificar el OP-CRC-SC (Liechtenstein); UN 94-4- سنُّ القوانين اللازمة بهدف التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية (ليختنشتاين)؛
    Por nuestra parte, estamos adoptando las medidas necesarias para ratificar el Tratado. UN ونحن، من جهتنا، نتخذ الخطوات اللازمة نحو التصديق على المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more