A ese respecto, la Asamblea también examinará propuestas para reformar la Mesa. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الجمعية أيضا في مقترحات لإصلاح المكتب. |
En este sentido, todas las propuestas del Secretario General para reformar la Secretaría deberían atenerse a los criterios siguientes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتماشى جميع اقتراحات الأمين العام لإصلاح الأمانة العامة مع المعايير التالية. |
A ese respecto, la Asamblea también examinará propuestas para reformar la Mesa. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الجمعية أيضا في مقترحات لإصلاح المكتب. |
El Gobierno de Albania saluda y apoya los esfuerzos del Secretario General para reformar la Organización y aumentar así su eficacia. | UN | وترحب حكومة ألبانيا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة، وبالتالي زيادة فعاليتها، وتدعم هذه الجهود. |
Propuestas para reformar la legislación sobre inmigración | UN | المقترحات الرامية إلى إصلاح قوانين الهجرة |
A ese respecto, la Asamblea también examinará propuestas para reformar la Mesa. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الجمعية أيضا في مقترحات لإصلاح المكتب. |
A ese respecto, la Asamblea también examinará propuestas para reformar la Mesa. | UN | وفـــي هذا الصدد، تنظر الجمعية أيضا في مقترحات لإصلاح المكتب. |
A ese respecto, la Asamblea también examinará propuestas para reformar la Mesa. | UN | وفـــي هذا الصدد، تنظر الجمعية أيضا في مقترحات لإصلاح المكتب. |
El Secretario General ha hecho propuestas ambiciosas para reformar la Secretaría que sólo serán viables si todos los Estados pagan la totalidad de sus contribuciones puntualmente y sin condiciones. | UN | وقد تقدم الأمين العام باقتراحات طموحة لإصلاح الأمانة العامة لن يتسنى تنفيذها إلا إذا دفعت كل الدول كامل الاشتراكات المقررة عليها في موعدها وبدون شروط. |
Debe continuarse con los esfuerzos para reformar la estructura financiera internacional y fortalecer el aspecto del desarrollo del comercio mundial y del régimen de inversiones. | UN | وينبغي مواصلة الجهود المبذولة لإصلاح الهيكل المالي الدولي وتعزيز البعد الإنمائي لنظام التجارة والاستثمارات العالمية. |
Reiteramos nuestro apoyo a las medidas que ya han adoptado los Estados Miembros para reformar la Asamblea General. | UN | ونؤكد مجددا دعمنا للتدابير التي اتخذتها بالفعل الدول الأعضاء لإصلاح الجمعية العامة. |
Ucrania ha respaldado plenamente la audaz iniciativa emprendida por el Secretario General para reformar la Organización y ha participado activamente en ese proceso. | UN | لقد أيدت أوكرانيا مبادرة الأمين العام الجريئة لإصلاح المنظمة وشاركت بنشاط في تلك العملية. |
Recalcaron también el papel vital de las Naciones Unidas en nuestro tiempo y fijaron pautas sobre medidas para reformar la Organización. | UN | كما أكدوا الدور الأساسي للأمم المتحدة في عصرنا، وقدموا توجيهات حول الخطوات اللازمة لإصلاح المنظمة. |
La labor de la CAPI en ese sentido será parte integrante de los esfuerzos de la Asamblea General para reformar la gestión de los recursos humanos. | UN | وأردفت قائلة إن عمل اللجنة في هذا المجال سيشكل جزءا لا يتجزأ من جهود الجمعية العامة لإصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Su Gobierno ha adoptado medidas para reformar la administración de la justicia, combatir la corrupción, reformar la administración pública y mejorar el proceso electoral. | UN | واتخذت الحكومة تدابير لإصلاح إقامة العدل، ومكافحة الفساد، وإصلاح الخدمة المدنية، وتحسين إجراء الانتخابات. |
Sírvanse indicar los progresos realizados a ese respecto y el plazo previsto para reformar la ley. | UN | يرجى بيان التقدم المحرز في هذا الصدد والإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون. |
Un número considerable de participantes señaló que los esfuerzos en curso para reformar la estructura financiera internacional carecían de cadencia y profundidad. | UN | 279 - وأعلن عدد كبير من المشاركين أن الجهود المستمرة المبذولة لإصلاح الهيكل المالي الدولي تفتقر إلى الزخم والعمق. |
En 2007 un experto o entidad externa con autoridad en la materia debería realizar una evaluación independiente para reformar la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | يجب إجراء تقييم خارجي موثوق به ومستقل من أجل إصلاح لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام 2007. |
Su gran experiencia justifica las esperanzas de que sus empeños actuales para reformar la Organización se verán coronados por el éxito. | UN | إن خبرته الكبيرة تبرر اﻷمل في نجاح المساعي الجارية الرامية إلى إصلاح هذه المنظمة. |
162. El Comité toma nota de los esfuerzos ininterrumpidos del Estado Parte para reformar la Ley de la infancia de 1982 y armonizarla completamente con la Convención. | UN | 162- تلاحظ اللجنة الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف بغية إصلاح قانون الطفل الصادر عام 1982 وجعله يتواءم تماماً مع أحكام الاتفاقية. |
A ese propósito, se expresó el parecer de que el documento también debería recoger las enseñanzas extraídas y las experiencias positivas del período anterior, y estrategias para reformar la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الوثيقة ينبغي أن تتضمن أيضا الدروس المستفادة والتجارب الإيجابية المستخلصة من الفترة الماضية، وأن تورد استراتيجيات ترمي إلى إصلاح المنظمة. |