"para resolver las controversias" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتسوية المنازعات
        
    • لحل المنازعات
        
    • لحل النزاعات
        
    • لحل الخﻻفات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • في تسوية المنازعات
        
    • لحسم النزاعات
        
    • في حل المنازعات
        
    • أجل تسوية المنازعات
        
    • لفض المنازعات
        
    • في حل النزاعات
        
    • لتسوية الخلافات
        
    • لحسم المنازعات
        
    • لمعالجة المنازعات
        
    • من أجل تسوية جميع النزاعات
        
    Se afianzaron los principios de condena del uso y de la amenaza del uso de la fuerza para resolver las controversias. UN وقد جرى التأكيد على مبدأ إدانة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها كوسيلة لتسوية المنازعات.
    Por con-siguiente, la Corte Internacional de Justicia es de gran importancia para nosotros por ser un foro judicial para resolver las controversias por medios pacíficos. UN وبالتالي، فإن محكمة العدل الدولية مهمة جدا لنا بوصفها المحفل القضائي لتسوية المنازعات سلميا.
    El proyecto de acuerdo otorgaba al Comité Permanente la autoridad para resolver las controversias relacionadas con decisiones adoptadas por el secretario en su aplicación. UN وقد أعطى هذا الاتفاق المقترح اللجنة الدائمة السلطة لحل المنازعات المتصلة بالقرارات التي يتخذها الأمين في سياق تنفيذه.
    Mi delegación estima que la comunidad internacional debe concentrarse en apoyar y promover esfuerzos regionales para resolver las controversias por medios pacíficos. UN إن وفد بلادي يرى ضرورة أن يركز المجتمع الدولي على دعم وتعزيز الجهود اﻹقليمية لحل النزاعات عن طريق الوسائل السلمية.
    Nunca se recalcará lo suficiente que el diálogo y la negociación son los únicos medios que deberían utilizarse para resolver las controversias. UN ولا يمكن أن نقول بما فيه الكفاية عن أن الحوار والتفاوض هما الوسيلتان الوحيدتان اللتان يجب أن تستخدما لتسوية النزاعات.
    Un sistema efectivo para resolver las controversias de manera informal y rápida fortalece la cohesión en el lugar de trabajo y evita litigios innecesarios. UN وإن نظاما فعالا لتسوية المنازعات بشكل غير رسمي وبشكل سريع يعزز الترابط في مكان العمل ويتجنب الدعاوى غير اللازمة.
    A lo largo de los años, la Corte Internacional de Justicia se ha ocupado de alcanzar fallos equitativos y justos para resolver las controversias jurídicas entre los Estados. UN على مر السنين، اشتركت محكمة العدل الدولية في البحث عن أحكام منصفة وعادلة لتسوية المنازعات القانونية بين الدول.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    La capacidad de los mecanismos de administración de justicia no fue suficiente para resolver las controversias electorales. UN ولم تكن قدرة آليات إقامة العدل كافية لتسوية المنازعات الانتخابية.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    El sistema de justicia es uno de los instrumentos de que dispone la sociedad para resolver las controversias de manera pacífica y justa, conforme a normas aceptables. UN ويعتبر النظام القضائي أحد الأدوات المتاحة للمجتمعات لحل المنازعات بطريقة سلمية وعادلة وفقا للقواعد المقبولة.
    En segundo lugar, se deben establecer mecanismos para resolver las controversias que surgen por la propiedad de las tierras. UN ثانياً، ينبغي إنشاء آليات لحل المنازعات حول الأراضي.
    La Oficina también actuó como mediadora o facilitó las discusiones o negociaciones entre las partes interesadas que lo solicitaran para resolver las controversias. UN كما اضطلعت المفوضية، بناء على طلب قدم إليها، بالتوسط أو تيسير المناقشات أو المفاوضات بين أصحاب المصلحة لحل المنازعات.
    Sólo si se descarta recurrir a la fuerza como medio alternativo para resolver las controversias será posible lograr una paz sostenible y duradera. UN ولا يمكن تحقيق سلام مستدام ووطيد إلا عندما يُستبعد اللجوء إلى القوة، كوسيلة بديلة لحل النزاعات.
    En la práctica ha quedado demostrado que los medios pacíficos y el diálogo son métodos eficaces para resolver las controversias y asegurar la paz. UN وقد ثبت عمليا أن الوسائل السلمية والحوارات تشكل وسائل فعالة لحل النزاعات وضمان السلام.
    Las medidas unilaterales de los grandes y poderosos para resolver las controversias han dejado de ser incidentales y se han convertido en algo corriente. UN والإجراءات الانفرادية التي يتخذها الكبار والأقوياء لتسوية النزاعات لم تعد عرضية، بل أصبحت جدول الأعمال اليومي.
    La disponibilidad de armas alienta a ciertos grupos a prescindir de los medios pacíficos para resolver las controversias y a recurrir a la violencia. UN إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف.
    Sólo cuando se reestructuren y reformen esas instituciones a fin de que respondan mejor a las realidades y relaciones mundiales, podrán esos mecanismos estar en mejor situación para resolver las controversias y mantener la paz. UN وبدون إعادة هيكلة هذه المؤسسات وإصلاحها لتصبح أكثر استجابة للواقع العالمي والعلاقات العالمية فإن هذه اﻵليات لن تصبح أكثر استجابة لحسم النزاعات والحفاظ على السلم.
    Los artículos cuyas disposiciones sean poco realistas o demasiado ambiciosas no servirán para resolver las controversias reales. UN ولن تفيد في حل المنازعات الفعلية تلك المواد التي تكون أحكامها غير واقعية أو طموحة.
    Al mismo tiempo, la organización acuerda establecer un sistema interno de justicia para resolver las controversias entre el personal y la dirección, y disciplinar a los funcionarios culpables de infracciones. UN وتوافق المنظمة مقابل ذلك على إنشاء نظام داخلي للعدالة من أجل تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة أو لتأديب الموظفين الذين يثبت ارتكابهم أفعالاً غير مشروعة.
    42. La participación efectiva ofrece vías para la consulta entre distintas minorías y entre las minorías y los gobiernos y puede ser un medio para resolver las controversias y mantener la diversidad como condición de la estabilidad dinámica de una sociedad. UN 42- وتوفر المشاركة الفعالة قنوات للتشاور فيما بين الأقليات وبين الأقليات والحكومات. ويمكن أن تشكل وسيلة لفض المنازعات ودعم التعددية كشرط للاستقرار الدينامي في المجتمع.
    Una segunda opción es el papel de órgano internacional de coordinación, que actuaría como árbitro supremo independiente para resolver las controversias entre las estructuras regionales. UN وهناك خيار ثان يتمثل في دور يضطلع به جهاز تنسيقي دولي، يكون بمثابة أرفع هيئة تحكيم مستقلة في حل النزاعات والصدامات بين الهياكل اﻹقليمية.
    El seminario centró sus deliberaciones en la reconciliación y el diálogo nacionales como medio para resolver las controversias. UN وركزت الحلقة الدراسية مناقشاتها على المصالحة الوطنية والحوار كأداة رئيسية لتسوية الخلافات.
    Por el contrario, la experiencia histórica está continuamente poniendo en evidencia y demostrando que sin democracia, sin institucionalidad democrática, no hay evolución política genuina y verdadera; de la misma forma que ha confirmado al diálogo y a la negociación política como los medios más idóneos para resolver las controversias. UN فعلى العكس من ذلك يبين التاريخ دائما أنه بــــدون ديمقراطيــة ومؤسسات ديمقراطية لن تتحقق التنمية السياسية الصادقة الحقيقية، كما يؤكد أيضا أن الحوار والتفــاوض السياسي هما أفضل الوسائل لحسم المنازعات.
    VI. Acceso al sistema de administración de justicia de las diferentes categorías del personal que no es de plantilla y no está contemplado en el mecanismo de resolución de controversias y otras medidas que deberían adoptarse para resolver las controversias UN المرفق السادس - إتاحة سبل استفادة مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين الذين لا تشملهم آلية تسوية المنازعات من نظام إقامة العدل والتدابير الأخرى المتاحة لهم لمعالجة المنازعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more