"para romper el ciclo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكسر حلقة
        
    • في كسر حلقة
        
    • أجل كسر حلقة
        
    • لكسر طوق
        
    • للخروج من دوامة
        
    • لكسر الحلقة
        
    • بغية كسر حلقة
        
    El llamamiento humanitario para Somalia sigue con financiación insuficiente, con la consiguiente falta de financiación para la programación en materia de resiliencia, necesaria para romper el ciclo de crisis y respuesta humanitaria. UN ولا يزال النداء الإنساني للصومال يعاني نقصا في التمويل، الذي تحول إلى عدم كفاية التمويل للبرامج المتعلقة بالقدرة على المرونة اللازمة لكسر حلقة الأزمة الإنسانية والاستجابة لها.
    En ese marco, se consideró que el desarrollo de servicios sociales básicos es particularmente importante con miras a reducir los peores aspectos de la pobreza y constituye un elemento clave para romper el ciclo de la pobreza. UN وفي هذا اﻹطار اعتبرت تنمية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ذات أهمية خاصة لتقليص أسوأ جوانب الفقر، كما اعتبرت عنصرا رئيسيا لكسر حلقة الفقر.
    La educación es esencial para romper el ciclo intergeneracional de pobreza e integrar a las personas que han sido excluidas de los progresos más recientes. UN 19 - والتعليم أساسي لكسر حلقة الفقر الدائرة من جيل لجيل ولإدماج المستبعدين من حركة التقدم المحرز في الآونة الأخيرة.
    China está decidida básicamente a solucionar el problema y ha prestado asistencia a 200 millones de personas para romper el ciclo de pobreza. UN والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر.
    El acceso universal a la protección y los servicios sociales básicos es necesario para romper el ciclo de pobreza y reducir la desigualdad y la exclusión social. UN ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    La oportunidad de que los jóvenes participen en la consolidación de la paz es fundamental para romper el ciclo de la violencia y para reducir y evitar los conflictos. UN وإتاحة الفرصة للشباب للمشاركة في بناء السلام أمر أساسي لكسر طوق العنف وتقليل النزاعات واتقائها.
    El Grupo opina que el aumento de la ayuda es una condición importante para romper el ciclo de pobreza de África. UN 161 - ويعتبر الفريق زيادة المعونات شرطا هاما لكسر حلقة الفقر.
    La educación, en particular la de las niñas, es esencial para romper el ciclo de la pobreza. UN 48 - إن التعليم، ولا سيما تعليم الأطفال, ضروري لكسر حلقة الفقر.
    El propósito del estudio es comprender las razones por las que las personas adoptan un comportamiento violento e identificar las medidas que puede adoptar el Gobierno para romper el ciclo de violencia. UN وقد استهدفت الدراسة فهم الأسباب التي تدفع الأفراد إلى الانخراط في سلوك عنيف وتحديد الأعمال التي يمكن للحكومة أن تقوم بها لكسر حلقة العنف.
    El establecimiento de sistemas adecuados de asistencia a los testigos, los familiares y otras personas contra quienes se teme que se tomarán represalias es, por ello, una condición necesaria para romper el ciclo de la impunidad. UN ولذلك، فإن توفير المساعدة الكافية للشهود وأفراد أسرهم وغيرهم ممن يخشى عليهم من الانتقام هو شرط ضروري لكسر حلقة الإفلات من العقاب.
    El acceso a los servicios de salud y la educación es fundamental para romper el ciclo de pobreza y para impedir su transmisión de una generación a la siguiente. UN 11 - الصحة والتعليم عاملان حيويان لكسر حلقة الفقر ومنع انتقاله بين الأجيال.
    El acceso a la educación y la atención de la salud es decisivo para romper el ciclo de la pobreza. UN 77 - والحصول على التعليم والرعاية الصحية له أهمية أساسية بالنسبة لكسر حلقة الفقر.
    14. Habida cuenta de la gran importancia de los programas de desmovilización y rehabilitación para romper el ciclo de violencia para los niños, es fundamental proporcionar recursos adecuados para dichos programas. UN 14 - نظرا للأهمية الكبرى لبرامج التسريح وإعادة الإدماج بالنسبة لكسر حلقة العنف فيما يتعلق بالأطفال، فإن توفير الموارد الكافية لهذه البرامج من الأمور الحاسمة.
    4. Los expertos examinarán lo que se puede hacer para romper el ciclo vicioso de la dependencia y estudiarán recomendaciones prácticas encaminadas a convertirlo en un ciclo virtuoso de dinamismo y desarrollo. UN 4- وسينظر الخبراء في ما يمكن عمله لكسر حلقة التبعية وسيناقشون التوصيات العملية لتحويلها من حلقة سلبية إلى حلقة إيجابية للنشاط والتنمية.
    Reconociendo además que el empoderamiento de las niñas es clave para romper el ciclo de discriminación y violencia y para promover y proteger el disfrute pleno y efectivo de sus derechos humanos, y que ese empoderamiento requiere el apoyo y la participación activos de los padres, tutores y familiares, y de los niños y los hombres, así como de la comunidad en general, UN وإذ تسلم كذلك بأن تمكين الفتيات يعد شرطا أساسيا لكسر حلقة التمييز والعنف ولتعزيز وحماية تمتع الفتيات الكامل والفعال بحقوقهن الإنسانية، وبأن تمكين الفتيات يستدعي الدعم والمشاركة الفعالين من جانب والديهن وأوصيائهن القانونيين وأسرهن، والفتيان والرجال وكذلك من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقا،
    La comunidad internacional tiene una clara oportunidad de desempeñar un papel fundamental para romper el ciclo de conflicto si se centra en el desarrollo. UN وتوجد فرصة واضحة للمجتمع الدولي ليضطلع بدور حيوي في كسر حلقة الصراع بالتركيز على التنمية.
    Esto era especialmente crítico, habida cuenta de la importancia del género para romper el ciclo de la pobreza. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر.
    Como se ha mencionado anteriormente, DARE America actúa sobre el terreno en todo el mundo, trabajando para romper el ciclo de la pobreza mediante la educación. UN كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم.
    La protección social es un elemento fundamental para el crecimiento inclusivo con reducción de la pobreza y el desarrollo de los recursos humanos constituye un instrumento esencial para romper el ciclo de transmisión de la pobreza de generación en generación. UN فالحماية الاجتماعية تعتبَر شيئاً أساسياً للنمو الشامل مع الحد من معدل الفقر. وتعتبر تنمية الموارد البشرية عنصراً أساسياً من أجل كسر حلقة الفقر الممتدة فيما بين الأجيال.
    El acceso universal a la salud y la educación debe reconocerse como un elemento indispensable para romper el ciclo de la pobreza. UN وينبغي التسليم بأن تعميم الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية لا غنى عنه لكسر طوق الفاقة.
    para romper el ciclo intergeneracional de la pobreza y la exclusión social es necesario brindar a los niños acceso equitativo a los servicios públicos y, en particular, a la educación. UN وأكدت أنه من الضروري للخروج من دوامة الفقر والإقصاء الاجتماعي المتوارثة عبر الأجيال، أن يتمكن الأطفال من الحصول على قدم المساواة على الخدمات العامة، وفي مقدمتها التعليم.
    Sin embargo, los beneficios no fueron suficientes para romper el ciclo estacional de prosperidad y escasez que afecta a las familias pobres y de ingresos medianos. UN بيد أن المكاسب لم تكن كافية لكسر الحلقة الموسمية من الازدهار والإفلاس التي تواجه الأسر المعيشية الفقيرة وذات الدخل المتوسط.
    Este proyecto de resolución es también un punto de referencia que subraya, por una parte, la importancia de los principios rectores en que se basa este tipo de acción, o sea, la imparcialidad y la neutralidad, y por otra, la necesidad de colocar la ayuda humanitaria en un contexto de desarrollo para romper el ciclo de dependencia de las poblaciones que reciben esa asistencia. UN ومشروع القرار يشكل أيضا نقطة مرجعية تؤكد، من ناحية، على أهمية المبادئ الموجهة لذلك نوع من العمل خاصة النزاهة والحياد، ومن ناحية أخرى على ضرورة وضع المساعدة اﻹنسانية في سياق التنمية بغية كسر حلقة تبعية السكان المتلقين لهذه المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more