"para salvaguardar los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان حقوق
        
    • لحماية حقوق
        
    • لصون حقوق
        
    • للحفاظ على حقوق
        
    • أجل ضمان حقوق
        
    • في حماية حقوق
        
    • لتأمين حقوقهم
        
    • لضمان الحقوق
        
    • لصون الحقوق
        
    • لصيانة حقوق
        
    • في الحفاظ على حقوق
        
    • لحماية الحقوق
        
    • لكفالة حقوق
        
    • أجل الحفاظ على حقوق
        
    • للمحافظة على حقوق
        
    B. Aplicación y cumplimiento de normas y criterios internacionales para salvaguardar los derechos UN باء - تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية لضمان حقوق اﻹنسان للمرأة
    El Gobierno del Pakistán también está aplicando planes para salvaguardar los derechos de los delincuentes juveniles, y para garantizar su reforma y su rehabilitación. UN وتنفذ حكومة باكستان أيضا خططا لضمان حقوق الجانحين الشباب وكفالة إصلاحهم وإعادة تأهيلهم.
    Es necesario controlar la migración indocumentada para salvaguardar los derechos de las personas migrantes en general y evitar la explotación de las que se encuentran en una situación irregular. UN ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين.
    Aún así, la Presidencia debería tener importantes atribuciones de reserva para salvaguardar los derechos de los pueblos constitutivos. UN ومع ذلك سيكون من المحتم أن تحتفظ هيئة الرئاسة بسلطات احتياطية هامة لحماية حقوق الشعوب التأسيسية.
    En el próximo informe podrán examinarse las disposiciones jurídicas adoptadas por los Estados para salvaguardar los derechos de las víctimas de la corrupción. UN وربما سينظر التقرير المقبل في الأحكام القانونية التي وضعتها الدول لصون حقوق ضحايا الفساد.
    Su funcionamiento en causas de genocidio, tan enormemente complejas y duras emocionalmente, exigiría proceder con suma cautela para salvaguardar los derechos humanos de todos los implicados. UN وسيقتضي تطبيقه على قضايا بالغة التعقيد والحساسية من حيث المشاعر، مثل اﻹبادة الجماعية، توخي أقصى قدر من العناية للحفاظ على حقوق الانسان لجميع اﻷطراف المعنية.
    El Edicto dispone determinadas medidas complementarias para salvaguardar los derechos humanos en la República. UN وينص المرسوم على تدابير إضافية معينة لضمان حقوق اﻹنسان في الجمهورية.
    El principio de la no discriminación debe respetarse en todo momento, y deben desplegarse esfuerzos especiales para salvaguardar los derechos de los grupos vulnerables. UN ويتعين احترام مبدأ عدم التمييز دائما وبذل جهود خاصة لضمان حقوق الجماعات المستضعفة.
    Solamente se aplica para los crímenes más graves de asesinato y traición, y en todos los juicios de pena capital se siguen procedimientos estrictos para salvaguardar los derechos del prisionero. UN وفي كل المحاكمات على الجرائم الكبرى تتبع إجراءات صارمة لضمان حقوق السجين.
    Se ha promulgado una amplia legislación para salvaguardar los derechos de los niños y protegerlos del trabajo y el tráfico. UN وسن تشريع واسع لضمان حقوق الأطفال وحمايتهم من العمل والاتجار بهم.
    De conformidad con la mencionada ley, los tribunales y las autoridades tienen que adoptar, en el ámbito de sus facultades respectivas, todas las medidas necesarias para salvaguardar los derechos de la víctima de un delito. UN وبموجب هذا القانون، تتخذ المحاكم والسلطات،كل في نطاق صلاحياتها، جميع التدابير اللازمة لضمان حقوق ضحايا الجريمة.
    Además, el desarrollo es una herramienta de importancia vital para salvaguardar los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية وسيلة أساسية لحماية حقوق اﻹنسان.
    El principio de la no discriminación debe respetarse en todo momento, y deben desplegarse esfuerzos especiales para salvaguardar los derechos de los grupos vulnerables. UN وينبغي دائما احترام مبدأ عدم التمييز وبذل جهود خاصة لحماية حقوق المجموعات المستضعفة.
    Al mismo tiempo, China ha adoptado una extensa legislación doméstica para salvaguardar los derechos humanos. UN وقد وضعت الصين، في الوقت نفسه، تشريعات محلية شاملة لحماية حقوق الإنسان.
    El Comité pidió al Gobierno de Indonesia que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para salvaguardar los derechos de las comunidades indígenas afectadas. UN وطلبت اللجنة إلى حكومة إندونيسيا أن تقدم تعليقات بشأن التدابير المتخذة لصون حقوق المجتمعات الأصلية المتأثرة.
    Es designado por el Parlamento Federal para salvaguardar los derechos fundamentales de los militares y prestar asistencia al Parlamento Federal en el ejercicio del control parlamentario. UN ويعين البرلمان الاتحادي المفوض لصون حقوق الجنود الأساسية ومساعدة البرلمان الاتحادي في ممارسة الرقابة البرلمانية.
    La Ley Nº XXXI de 1997, relativa a la protección de la infancia y la tutela pública establece la base jurídica para salvaguardar los derechos del niño. UN ويوفر القانون رقم 31 لعام 1997 المتعلق بحماية الطفل وبإدارة الكفالة العامة الأساس القانوني لصون حقوق الطفل.
    Deber de adoptar medidas para salvaguardar los derechos del deudor UN واجب اتخاذ خطوات للحفاظ على حقوق المدين
    Italia preguntó acerca de las medidas concretas adoptadas para salvaguardar los derechos de los niños que eran detenidos y puestos bajo custodia policial. UN وتساءلت إيطاليا عن التدابير الخاصة التي سبق اتخاذها من أجل ضمان حقوق الأطفال المعتقلين والمحتجزين.
    En ese sentido, quisiera destacar la importante función del UNICEF para salvaguardar los derechos y los intereses de los niños. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الدور الهام الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للطفولة في حماية حقوق الأطفال ومصالحهم.
    La Asamblea exhortó también a la Potencia Administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siguiera acelerando el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adoptara las medidas necesarias para salvaguardar los derechos de propiedad del pueblo. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الدولة القائمة بالادارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، على الاسراع بنقل اﻷراضي إلى شعب الاقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلاكها.
    :: Se han tomado una serie de medidas concretas para salvaguardar los derechos civiles y políticos de los ciudadanos entre las que se incluyen: UN :: تم اتخاذ عدد من الخطوات الملموسة لضمان الحقوق المدنية والسياسية لمواطنـي كينيا.
    La Comisión tuvo oportunidad de intervenir en varias ocasiones para salvaguardar los derechos de la mujer. UN وفي عدة مناسبات، تمكنت اللجنة من التدخل لصون الحقوق السياسية للمرأة.
    Las Naciones Unidas han elaborado varios instrumentos jurídicos para salvaguardar los derechos humanos y la dignidad de los migrantes, independientemente de su situación jurídica. UN ووضعت الأمم المتحدة عددا من الصكوك القانونية لصيانة حقوق الإنسان للمهاجرين وكرامتهم بصرف النظر عن مركزهم القانوني .
    En todos los países de Europa oriental disminuyó el número de miembros de los sindicatos, si bien en algunos casos aumentó la eficacia de éstos para salvaguardar los derechos de sus miembros. UN وقد انخفضت عضوية النقابات العمالية في جميع بلدان أوروبا الشرقية، رغم أنها أصبحت في بعض الحالات أكثر فعالية في الحفاظ على حقوق أعضائها.
    Timor Oriental también nos ha enseñado que las Naciones Unidas son las más indicadas para salvaguardar los derechos y las libertades y, al mismo tiempo, garantizar el orden y la seguridad. UN كما أن من دروس تيمور الشرقية أن اﻷمم المتحدة هي أفضل مكان لحماية الحقوق والحريات، وفي الوقت نفسه لضمان النظام واﻷمن.
    Austria recomendó al Pakistán que adoptara medidas específicas para salvaguardar los derechos humanos de los desplazados internos. UN وأوصت النمسا باكستان بأن تتَّخذ خطواتٍ محدَّدة لكفالة حقوق الإنسان الخاصة للمشردين داخلياً.
    Singapur apoyó firmemente las medidas adoptadas por Indonesia para salvaguardar los derechos de la mujer y el niño y para protegerlos de la violencia, en particular la lucha contra la trata de personas. UN وتؤيد سنغافورة بشدة الإجراءات التي اتخذتها إندونيسيا من أجل الحفاظ على حقوق النساء والأطفال وحمايتهم من العنف، لا سيما الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    De conformidad con la legislación de Sri Lanka, el requisito de registrar los sitios web nacionales de noticias es legal para salvaguardar los derechos y las libertades de los demás. UN ويجيز قانون سري لانكا فرض شرط تسجيل المواقع الوطنية الجديدة للمحافظة على حقوق الآخرين وحرياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more