Es posible que varios países no tengan más opción que seguir reforzando sus capacidades relacionadas con el carbón para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وقد لا يكون لدى العديد من البلدان أي خيار سوى الاستمرار في زيادة القدرة بالاعتماد على الفحم لتلبية احتياجاتها الأساسية. |
De todos los países que presentaron informes, el 75% señaló que no movilizaba recursos suficientes para satisfacer sus necesidades de inversión. | UN | وأفاد ما نسبته 75 في المائة من جميع البلدان المبلَّغة بأنها لم تجمع موارد كافية لتلبية احتياجاتها الاستثمارية. |
Más de 600.000 personas perdieron su empleo y 2,5 millones carecen todavía de medios para satisfacer sus necesidades fundamentales. | UN | وفقد أكثر من 000 600 نسمة وظائفهم وظل 2.5 مليون نسمة يفتقرون إلى ما يلزم لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
La población de Timor Oriental tiene dificultades para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ولاحظ أن مواطني تيمور الشرقية يكافحون لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
La mujer debe tener acceso al agua limpia y económicamente asequible para satisfacer sus necesidades humanas y económicas. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على مياه نظيفة معقولة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
La mujer debe tener acceso al agua limpia y económicamente asequible para satisfacer sus necesidades humanas y económicas. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على ما يلزمها من مياه نظيفة وميسورة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
En muchas esferas, dependen de otros países para satisfacer sus necesidades de bienes y servicios forestales. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات، على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. |
En muchas esferas, dependen de otros países para satisfacer sus necesidades de bienes y servicios forestales. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. |
En segundo lugar, se sospecha que algunos grupos armados de Somalia aprovechan las redes ilícitas de tráfico de armas para satisfacer sus necesidades. | UN | ثانيا، يقال إن الجماعات المسلحة في الصومال تستغل شبكات التهريب غير المشروع للأسلحة لتلبية احتياجاتها. |
Debemos crear redes de protección social con el fin de garantizar que todos los ciudadanos tengan acceso a lo necesario para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
La extrema indigencia de los refugiados palestinos en el Líbano y la falta de financiación para satisfacer sus necesidades siguió siendo motivo de grave preocupación para el Organismo. | UN | وما برح فقر اللاجئين الفلسطينيين المدقع في لبنان وعدم توافر الأموال لتلبية احتياجاتهم مصدر قلق شديد للوكالة. |
Es cada vez mayor la cantidad de muchachos jóvenes que también participan actualmente en el comercio sexual vendiendo sexo por dinero para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ويجري إشراك عددا من الصبيان، بصورة متزايدة، في تجارة الجنس بتقديم الجنس مقابل نقود لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
De igual manera, los ciudadanos están acostumbrados a confiar en esas redes para satisfacer sus necesidades ante la inexistencia de un Estado que vele por su bienestar. | UN | وكذلك، فإن المواطنين تعودوا على الاتكال على شبكات المصالح لتلبية احتياجاتهم في غياب دولة تسهر على توفير الرفاه لهم. |
El objetivo de las leyes promulgadas en 2000 era asegurar a todos los isleños el derecho a una asignación de vivienda, jardín, huerta y zona forestal " suficiente para satisfacer sus necesidades " mientras vivieran en Pitcairn. | UN | واستهدفت تشريعات صدرت في عام 2000 ضمان حق كل فرد من أهالي بيتكيرن في مخصصات تتألف من منزل وحديقة وبستان وجزء من أراضي الغابات يكفي لتلبية احتياجاتهم ما داموا يعيشون في بيتكيرن. |
:: Cuando las armas no se utilizarán en ejercicio del derecho de un país a la legítima defensa ni para satisfacer sus necesidades de seguridad; | UN | :: عندما لا تستخدم الأسلحة في ممارسة بلد لحقه في الدفاع عن نفسه أو لتلبية احتياجاته الأمنية؛ |
Los sistemas portátiles de defensa antiaérea son un arma que los Estados pueden poseer legítimamente para satisfacer sus necesidades de defensa. | UN | إن منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف أسلحة مشروعٌ للدول امتلاكُها من أجل تلبية احتياجاتها الدفاعية. |
El rápido crecimiento de la población aumenta la presión ejercida sobre el medio ambiente, pues la mayor parte de los naturales de Namibia dependen de los recursos naturales, especialmente de las tierras agrícolas, para satisfacer sus necesidades. | UN | ويؤدي النمو السكاني السريع إلى زيادة تفاقم الضغوط على البيئة، نظرا ﻷن معظم الناميبيين يعتمدون على الموارد الطبيعية ولا سيما، اﻷراضي الزراعية في تلبية احتياجاتهم. |
El Comisionado instó encarecidamente a la Misión a que prestara asistencia a la UNMIK para satisfacer sus necesidades urgentes de personal y equipo. | UN | وناشد المفوض البعثة بشدة أن تساعد بعثة الإدارة المؤقتة على تلبية احتياجاتها الملحة من الأفراد والمعدات. |
La capacidad de la población de Gaza para satisfacer sus necesidades de alimentación y nutrición es fundamental para superar las causas subyacentes del conflicto en la región y garantizar una vida digna. | UN | ولا بد من أن تتوفَّر للناس في غزة القدرة على تلبية احتياجاتهم الغذائية والتغذوية من أجل التغلب على الأسباب الكامنة وراء النزاع في المنطقة وضمان الحياة الكريمة. |
Como consecuencia de un aumento considerable de los precios de las vacunas, los programas nacionales han encontrado dificultades para conseguir los recursos necesarios para satisfacer sus necesidades. | UN | ونتيجة لحدوث زيادة كبيرة في أسعار اللقاحات، ظلت البرامج القطرية تجاهد للحصول على موارد للوفاء باحتياجاتها. |
Lamentablemente, esto ha creado una situación sumamente injusta: las mujeres de Angola y Timor Oriental, por ejemplo, no han recibido el apoyo que necesitan para satisfacer sus necesidades de salud reproductiva. | UN | وقد نتج عن ذلك إجحاف مؤسف جدا: فلم تحصل النساء في أنغولا وتيمور الشرقية مثلا على الدعم اللازم لتلبية احتياجاتهن في مجال الصحة الإنجابية. |
Esto puede lograrse sosteniendo enfoques colaborativos para satisfacer sus necesidades de mano de obra cualificada y actuando como un recurso para la industria en general. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق دعم اتباع نُهُج تعاونية في تلبية احتياجاتها من المهارات وعن طريق العمل كمورد للصناعة عموما. |
Por consiguiente, las refinerías generalmente tienen una adecuada flexibilidad frente a las variaciones de las fuentes y calidades del crudo disponible para satisfacer sus necesidades. | UN | وبالتالي فإن المصافي تتصف عادة بمرونة كافية لمواجهة التفاوتات في مصادر ونوعيات النفط الخام المتوفر لسد احتياجاتها. |
La Oficina carece de financiación para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وتفتقر المفوضية إلى الأموال اللازمة للوفاء باحتياجاتهم الأساسية. |
La mayoría de hogares de las zonas rurales del África subsahariana dependen de la madera como combustible para satisfacer sus necesidades energéticas. | UN | وتعتمد معظم الأسر المعيشية في الريف على الوقود الخشبي لتغطية احتياجاتها من الطاقة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
5. Los campesinos tienen derecho a obtener una retribución justa por su trabajo para satisfacer sus necesidades básicas y las de su familia. | UN | 5- للفلاحين الحق في الحصول على أجر منصف عن عملهم، من أجل تلبية احتياجاتهم واحتياجات أسرهم الأساسية. |