Destacó las medidas que había adoptado para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق. |
Bangladesh utilizaría la oportunidad para seguir promoviendo y protegiendo todos los derechos humanos, tanto en el país como en el extranjero. | UN | وستنتهز بنغلاديش الفرصة لمواصلة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، سواء على الصعيد المحلي أو في الخارج. |
Ahora la comunidad internacional debe aprovechar la unidad para seguir promoviendo y fortaleciendo el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يستفيد من هذه الوحدة لزيادة تعزيز وتدعيم معاهدة عدم الانتشار. |
Ahora la comunidad internacional debe aprovechar la unidad para seguir promoviendo y fortaleciendo el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يستفيد من هذه الوحدة لزيادة تعزيز وتدعيم معاهدة عدم الانتشار. |
para seguir promoviendo esa cooperación, el Departamento adoptará disposiciones más oficiales para la cooperación con todas las partes, a fin de definir más claramente el papel que desempeñará cada organismo en la prestación de asistencia para la remoción de minas. | UN | وستقوم اﻹدارة من أجل زيادة تعزيز هذا التعاون بوضع قدر أكبر ترتيبات العمل الرسمية مع جميع اﻷطراف التي تحدد بشكل أوضح الدور الذي ستؤديه كل وكالة في تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
En su informe (A/AC.109/2002/31), la Misión resumió esas deliberaciones y formuló recomendaciones para seguir promoviendo el proceso de libre determinación. | UN | وأوجـزت البعثة هذه المناقشات في تقريرها (A/AC.109/2002/31)، وقدمـت توصيات من أجل مواصلة تعزيز عملية تحقيق تقرير المصير. |
También preguntó qué iniciativas se llevarían a cabo para seguir promoviendo la igualdad de género en la legislación y en la práctica. | UN | وطلبت فرنسا أيضاً معلومات عن الجهود التي ستبذل لمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في القانون وفي الممارسة. |
Los dos Presidentes convinieron en colaborar para seguir promoviendo la unidad panárabe y estabilizar la situación en la región. | UN | واتفق الرئيسان على العمل معا لمواصلة تعزيز الوحدة العربية وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La base de datos se utilizará para seguir promoviendo la inclusión de las personas con discapacidad en la sociedad y el desarrollo; | UN | وستُستخدم قاعدة البيانات لمواصلة تعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي التنمية؛ |
El Iraq alentó a Singapur a pedir asistencia técnica a la comunidad internacional para seguir promoviendo los derechos humanos sobre el terreno. | UN | وشجع العراق سنغافورة على طلب المساعدة التقنية من المجتمع الدولي لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان في الميدان. |
En julio de 1998, se estableció en forma permanente el Consejo Nacional del Niño para seguir promoviendo la labor sobre los derechos del niño. | UN | 81 - في تموز/يوليه 1998، أنشئ المجلس الوطني للأطفال على أساس دائم لمواصلة تعزيز الأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل. |
Elogió al Líbano por los esfuerzos realizados para seguir promoviendo los derechos humanos y valoró su aceptación de 83 recomendaciones, incluidas las formuladas por el Yemen. | UN | وأثنى اليمن على جهود لبنان لزيادة تعزيز حقوق الإنسان وأعرب عن تقديره لقبول لبنان 83 توصية بما فيها التوصيات التي قدّمها اليمن. |
Preguntó qué medidas se estaban tomando para seguir promoviendo la igualdad de género y combatir la violencia contra la mujer. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لزيادة تعزيز المساواة بين الجنسين ولمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Por último, reitero mi intención de trabajar en estrecha colaboración con la Mesa, la dirección del Departamento de Información Pública y todos los miembros de este Comité para seguir promoviendo el espíritu de equipo en el cumplimiento de nuestro mandato. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر عزمي على التعاون الوثيق مع المكتب ومع هيئة اﻹدارة في إدارة شؤون اﻹعلام ومع جميع أعضاء هذه اللجنة أيضا لزيادة تعزيز العمل بروح الفريق في إنجاز ولايتنا. |
1. Reafirma la importancia de continuar un diálogo constructivo y una auténtica asociación para seguir promoviendo la cooperación económica internacional para el desarrollo; | UN | 1 - تؤكد من جديد أهمية استمرار الحوار البنَّاء والشراكة الحقيقية من أجل زيادة تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية؛ |
22. En su decisión 3/COP.8, la CP decidió que la CRIC 7 sería una reunión especial en la que se examinarían cuestiones metodológicas para seguir promoviendo la aplicación de la Estrategia, de conformidad con la decisión 9/COP.8. | UN | 22- وفي المقرر 3/م أ-8، قرر مؤتمر الأطراف أن تكون الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية دورة استثنائية للنظر في المسائل المنهجية من أجل زيادة تعزيز تنفيذ الاستراتيجية، وفقاً للمقرر 9/م أ-8. |
En el informe se resaltan las recientes iniciativas del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, fuera del marco del examen del cumplimiento por los Estados del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, para seguir promoviendo, protegiendo y realizando plenamente el Pacto. | UN | ويلقي التقرير الضوء على المبادرات الأخيرة التي اضطلعت بها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خارج إطار النظر في امتثال الدول للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مواصلة تعزيز وحماية الحقوق الواردة في العهد وإعمالها إعمالاً تاماً. |
La secretaría sigue manteniendo el catálogo en línea de evaluaciones, colaborando con las redes e iniciativas existentes para seguir promoviendo el catálogo y llevando a cabo exámenes de la situación de las evaluaciones y de las enseñanzas aprendidas, según sea necesario | UN | تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل وإجراء استعراضات لطبيعة التقييم والدروس المستفادة عند الحاجة |
103. En particular, tal vez el Grupo de trabajo desee impartir orientación sobre las medidas que deberían adoptarse para seguir promoviendo el cumplimiento pleno del capítulo V de la Convención y garantizar su aplicación en la práctica. | UN | 103- ولعل الفريق العامل يودُّ على وجه الخصوص أن يقدم إرشادات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل المضي في التنفيذ الكامل للفصل الخامس من الاتفاقية وضمان تطبيقها على أرض الواقع. |
PIPE había sugerido que la actividad especial del Día de la Aldea Mundial se utilizara por las Naciones Unidas para seguir promoviendo el desarrollo de los pueblos de las zonas rurales. | UN | واقترحت المنظمة أن تستغل الأمم المتحدة مناسبة من مناسبات يوم القرية العالمي للمضي في تعزيز تركيزها على التنمية الريفية للقرى. |
Desde su creación, hace 17 años, el movimiento ha desempeñado una función prominente para seguir promoviendo el proceso de democratización que se ha expandido por el mundo. | UN | ومنذ أن قامت هذه الحركة قبل 17 عاما فهي بدورها ما فتئت تضطلع بدور بارز في زيادة تعزيز عملية إرساء الديمقراطية التي اجتاحت العالم. |
40. En 2005, están previstas dos reuniones sobre tratados para seguir promoviendo la ratificación de los instrumentos, en particular la entrada en vigor del Protocolo sobre las armas de fuego. | UN | 40- ومن المقرر عقد حدثين مخصصين للمعاهدات خلال عام 2005 لمواصلة الترويج للتصديق على هذه الصكوك، ولا سيما لبدء نفاذ بروتوكول الأسلحة النارية. |
En el informe se enuncia, además, la estrategia necesaria para seguir promoviendo la aplicación del estudio. | UN | والتقرير يحدد أيضا الاستراتيجية اللازمة لمواصلة تشجيع تنفيذ الدراسة. |
El debate se centró en la elaboración de un plan de acción con el ACNUDH para seguir promoviendo y ratificando la Convención. | UN | وركزت المناقشة على وضع خطة عمل بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان لزيادة الترويج للاتفاقية والتصديق عليها. |
Los participantes debatieron sobre la importancia del deporte y sobre cómo utilizarlo para seguir promoviendo y aplicando iniciativas de desarrollo en todo el mundo. | UN | وناقش المشاركون أهمية الرياضة وسبل استخدامها لزيادة تشجيع وتنفيذ مبادرات التنمية في جميع أنحاء العالم. |
7. Encomia a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los jóvenes, por las actividades que han llevado a cabo para seguir promoviendo una cultura de paz y no violencia, en particular con su campaña de sensibilización sobre una cultura de paz, y observa los progresos logrados por más de setecientas organizaciones en más de cien países; | UN | 7 - تشيد بالمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب لما تضطلع به من أنشطة ترمي إلى مواصلة تعزيز ثقافة السلام واللاعنف، بوسائل من بينها الحملة الرامية إلى إذكاء الوعي بثقافة السلام، وتلاحظ التقدم الذي أحرزه ما يزيد على سبعمائة منظمة في أكثر من مائة بلد؛ |
Es preciso aprovechar el impulso dado por el período extraordinario de sesiones para seguir promoviendo los derechos del niño y construir un mundo mejor para las generaciones futuras. | UN | وتتعين الاستفادة من الزخم الناجم عن الدورة الاستثنائية في مواصلة تعزيز حقوق الطفل وبناء عالم أفضل للأجيال القادمة. |
Medida Nº 55: Intercambiarán opiniones y experiencias con ánimo de cooperación y de modo oficioso sobre la aplicación práctica de las diversas disposiciones de la Convención, incluidos los artículos 1, 2 y 3, para seguir promoviendo la aplicación efectiva y coherente de esas disposiciones. | UN | تبادل الآراء وتقاسم خبراتها بأسلوب تعاوني وغير رسمي بشأن التنفيذ العملي لمختلف أحكام الاتفاقية، بما في ذلك المواد 1 و2 و3 من أجل الاستمرار في تعزيز التطبيق الفعال والمتسق لهذه الأحكام. الإجراء رقم 55: |