En ese contexto, el Níger ha adoptado medidas de protección del medio ambiente y emprendido una campaña en gran escala que está en marcha para sensibilizar a la población. | UN | وذكرت في هذا الصدد، أن النيجر اتخذت التدابير اللازمة لحماية البيئة وهي تشن حملة مستمرة وعلى نطاق واسع لتوعية السكان. |
Publicaciones para sensibilizar a la población local en relación con el proceso de paz | UN | وسائط الإعلام المطبوعة المخصصة لتوعية السكان المحليين بعملية السلام |
Pregunta qué medidas adopta el Estado parte para sensibilizar a la población sobre ese fenómeno, a fin de erradicarlo de la sociedad jordana. | UN | واستفسر عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتوعية الجمهور بهذه الظاهرة بغية استئصالها من المجتمع الأردني. |
Uso de Radio UNAMSIL y cómicos para sensibilizar a la población de Sierra Leona sobre las elecciones locales | UN | استخدام إذاعة البعثة والفكاهيين لتوعية سكان سيراليون بالانتخابات الحكومية المحلية |
El Centro ofrecerá información para sensibilizar a la población sobre los derechos humanos y los instrumentos internacionales. Ámbito regional | UN | وسيكون المركز مصدرا للخبرة لتوعية السكان بحقوق الإنسان وبالصكوك الدولية على الصعيد الإقليمي. |
Entre esas actividades figuraban los esfuerzos por mejorar los servicios sociales y desarrollar campañas de información para sensibilizar a la población sobre la importancia que revestía el respeto a una cultura de legalidad. | UN | وتتضمن هذه الأنشطة بذل جهود لتحسين الخدمات الاجتماعية وتنظيم حملات إعلامية لتوعية السكان بأهمية احترام ثقافة الشرعية. |
:: 2 misiones sobre el terreno para sensibilizar a la población en las zonas afectadas por las tareas de demarcación | UN | :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال الترسيم |
:: Se llevan a cabo 2 misiones sobre el terreno para sensibilizar a la población de las zonas afectadas por las tareas de demarcación | UN | :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود |
También debe realizar campañas específicas para sensibilizar a la población acerca de estos problemas en todo el país. | UN | وينبغي لها أن تنظم حملات مركزة لتوعية السكان في جميع أنحاء البلد بهذه المشاكل. |
:: Envío de dos misiones sobre el terreno para sensibilizar a la población de las zonas afectadas por las tareas de demarcación | UN | :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود |
El Gobierno redoblará sus esfuerzos para sensibilizar a la población sobre esta cuestión. | UN | وستكثف الحكومة جهودها لتوعية الجمهور بهذه المسألة. |
El producto fue superior al previsto por los mayores esfuerzos realizados para sensibilizar a la población del condado de Nimba a raíz de los casos de violencia callejera producidos y para alentar la participación en los actos deportivos en los distritos | UN | ويعزى الارتفاع في عدد النواتج إلى زيادة الجهود لتوعية سكان قضاء نيمبا عقب اندلاع عنف الشوارع ولتشجيع المشاركة في الأحداث الرياضية على مستوى المقاطعة |
En muchas de las actividades de movilización emprendidas por el Gobierno se ha recurrido a grupos teatrales para sensibilizar a la población acerca del SIDA y de otras actividades para el desarrollo. | UN | وقدر كبير من جهود التعبئة التي بذلتها الحكومة استخدم الفرق المسرحية لتوعية الشعب بشأن الإيدز والأنشطة الإنمائية الأخرى. |
También recomienda al Estado parte que, en colaboración con la sociedad civil, organice debates públicos sobre las observaciones finales del Comité y tome todas las medidas necesarias para sensibilizar a la población sobre los derechos de los niños. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظم الدولة الطرف، بتعاون مع المجتمع المدني، مناقشات عمومية للملاحظات الختامية التي تصدر عن اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتوعية عامة الناس بشأن حقوق الأطفال. |
16. Las autoridades militares y administrativas locales han hecho algunos esfuerzos para " sensibilizar " a la población local en favor de la reconciliación. | UN | ٦١- وتبذل السلطات العسكرية واﻹدارية المحلية بعض الجهود من أجل " توعية " السكان المحليين بالمصالحة. |
Debe alentar formas no violentas de disciplina alternativas a los castigos corporales y organizar campañas de información para sensibilizar a la población acerca de sus efectos nocivos. | UN | وينبغي أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبدائل للعقوبة البدنية، وينبغي أن تقوم بحملات إعلامية عامة لزيادة الوعي بآثارها الضارة. |
Por ejemplo, las actividades culturales en forma de teatro, música y arte se utilizan cada vez más para sensibilizar a la población acerca de problemas sociales pertinentes y ayudar a los jóvenes a plantear las cuestiones que les afectan, como el racismo. | UN | وفي يومنا هذا، تُستخدم على نحو مطرد الأنشطة الثقافية، من قبيل المسرح والموسيقى والفن، على سبيل المثال، من أجل إذكاء الوعي بالشواغل الاجتماعية ذات الصلة، ومساعدة الشباب في التعبير عن القضايا التي تمسهم، من قبيل العنصرية. |
:: Campañas para sensibilizar a la población de las zonas fronterizas con vistas a frustrar y evitar cualquier acto de incitación a la violencia y al terrorismo urdido por Al-Qaida y sus grupos terroristas afiliados. | UN | :: بذل الجهود لنشر الوعي بين الناس الذين يعيشون على طول المناطق الحدودية، بهدف إجهاض ومنع أي تحريض على العنف والأعمال الإرهابية التي تخطط لها القاعدة والمجموعات الإرهابية المرتبطة بها. |
La institución actúa como foro para sensibilizar a la población sobre cuestiones relacionadas con la democracia, la gobernanza, los derechos humanos y las políticas. | UN | وتعمل هذه المؤسسة كمنتدىٍ لبث الوعي بين الجمهور بمبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وبقضايا السياسة العامة. |
vii) Organizar campañas para sensibilizar a la población en cuanto a la eficacia e importancia de las políticas de prevención de la violencia, a fin de que los beneficiarios de los proyectos pasen a participar activamente en el establecimiento de una sociedad más igualitaria y menos violenta; | UN | `7` تنظيم حملات لإذكاء وعي السكان بفعالية وأهمية سياسات منع العنف، مما يساعد على جعل المستفيدين من المشروع وكلاء نشطين يشاركون في بناء مجتمع أكثر مساواة وأقلّ عنفا؛ |
El pasado año, los Estados Miembros y una amplia variedad de participantes de la sociedad civil intercambiaron impresiones sobre el tema " Formas prácticas e instrumentos para sensibilizar a la población a través de la educación y su función en el fortalecimiento del Tratado sobre la no proliferación " . | UN | وفي العام الماضي، تبادلت الدول الأعضاء ومجموعة واسعة من المشاركين من المجتمع المدني وجهات النظر بشأن موضوع ' ' طرق وأدوات عملية لرفع مستوى التوعية العامة من خلال التثقيف ودور التوعية في تعزيز معاهدة حظر الانتشار النووي``. |
Diversas organizaciones están recurriendo ampliamente a los medios de comunicación social para sensibilizar a la población acerca del problema de la violencia doméstica y las medidas para combatirla. | UN | وتقوم مختلف المنظمات بالاستفادة من وسائط اﻹعلام على نطاق واسع لزيادة وعي الجمهور بشأن العنف المنزلي وتدابير مكافحته. |
La Comisión observó que, en el contexto de ese programa, los agentes sociales estaban compilando cifras sobre la trata de niños y que estaba previsto crear un banco de datos para sensibilizar a la población y mejorar la comprensión del problema. | UN | ولاحظت اللجنة، في سياق هذا البرنامج، أن الشركاء في التنمية عاكفون على تجميع الأرقام المتعلقة بالاتجار بالأطفال، وأنه سيجري تأسيس مصرف للبيانات بهدف توعية السكان وتحسين فهم هذه المشكلة. |
a) Llevar a cabo campañas de concienciación pública e impartir educación con objetivos bien delimitados sobre el VIH para sensibilizar a la población sobre el virus; | UN | (أ) القيام بحملات توعية عامة وأنشطة تثقيف تستهدف فئات بعينها إذكاء للوعي العام بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |