"para su desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنميتها
        
    • من أجل التنمية
        
    • في تنميتها
        
    • أجل تنميتها
        
    • لنموه
        
    • لتنميتهم
        
    • لنموهم
        
    • من أجل تنميته
        
    • بنموه
        
    • على تنميتها
        
    • لأغراض التنمية
        
    • لتطويرها
        
    • لتنميته
        
    • على تحقيق التنمية
        
    • لنمائهم
        
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo todavía afrontan grandes obstáculos para su desarrollo sostenible. UN ذلك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لاتزال تواجه تحديات كبرى لتنميتها المستدامة.
    El precio del petróleo para los países no productores ha ampliado aún más esa brecha al sustraerles recursos necesarios para su desarrollo. UN إن ارتفاع أسعار النفط في البلدان التي لا تنتجه قد زاد اتساع الفجوة، حيث أنه يمتص الموارد اللازمة لتنميتها.
    La inversión extranjera directa puede tener un efecto positivo al poner una serie de recursos tecnológicos a disposición de los países para su desarrollo. UN ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على المجمع التكنولوجي المتاح للدول من أجل التنمية.
    Además, las economías de África dependen de la exportación de materias primas para su desarrollo. UN يضاف إلى ذلك أن الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد في تنميتها على تصدير السلع اﻷساسية.
    África necesita una ayuda no sólo sustancial sino masiva para su desarrollo. UN إن افريقيا لا تحتاج إلى مساعدة كبيرة بل إلى مساعدة هائلة من أجل تنميتها.
    - las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; UN التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛
    Muchos países, incluido el mío, consideran que la seguridad espacial y el mantenimiento del entorno espacial libre de armas son prerrequisitos para su desarrollo. UN وتعوّل عدة بلدان، بما فيها بلدي، على أمن الفضاء وعلى بيئة فضاء خال من الأسلحة باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتنميتها.
    Las preocupaciones de la no proliferación no deben ser un pretexto para negar a países en desarrollo el acceso a tecnologías esenciales para su desarrollo. UN إن مخاوف عدم الانتشار يجب ألا تصبح ذريعة لحرمان البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا ذات اﻷهمية الحاسمة لتنميتها.
    Incluso allí donde los países en desarrollo podrían juntar recursos para su desarrollo por medio de lo que podría obtenerse gracias a un comercio internacional productivo, el principal obstáculo sigue siendo un ambiente asfixiante. UN وحتى عندما تستطيع البلدان النامية أن تعبئ الموارد اللازمة لتنميتها من خلال ما يمكن أن تجنيه من تجارتها الدولية المنتجة، فإن البيئة الخارجية الخانقة تظل تشكل عقبة كأداء أمامها.
    De esta suerte, los Estados afectados no pueden importar ni exportar los productos necesarios para su desarrollo ni para el bienestar material de la población. UN وهكذا لا تستطيع الدول المستهدفة استيراد أو تصدير المنتجات اللازمة لتنميتها ورفاهية شعبها المادية.
    Ese continente requiere, para su desarrollo, acceder a los mercados y los fondos de inversión, así como establecer una alianza sólida. UN وأفريقيا بحاجة إلى الوصول إلى اﻷسواق وأموال الاستثمار وشراكة فعالة لتنميتها.
    Además, es imperioso que se garantice el derecho de todos los Estados partes en el Tratado a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, para su desarrollo económico y social, y que se eliminen UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري ضمان حق جميع الدول اﻷطراف فـــي المعاهدة في تطوير الاستخدام السلمي للطاقة النووية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وإزالة القيود الحالية في هذا المجال.
    Realiza investigaciones y estudios sobre temas de interés especial para los países menos adelantados y formula recomendaciones para su desarrollo acelerado; UN وإجراء بحوث ودراسات في مواضيع مهمة بشكل خاص ﻷقل البلدان نموا وتقديم توصيات من أجل التنمية المعجلة لتلك البلدان؛
    A este respecto, decidimos también prestar especial atención a las ciudades y otros asentamientos humanos en medios naturales críticos, tales como zonas áridas y semiáridas, con el fin de proporcionar asistencia y apoyo para su desarrollo. UN وفي هذا الخصوص، فإننا نوطد العزم أيضا على إيلاء اهتمام خاص للمدن والمستوطنات البشرية الأخرى القائمة في بيئات طبيعية صعبة، مثل المناطق الجافة وشبه الجافة بهدف تقديم المساعدة والدعم في تنميتها.
    Teniendo presente la necesidad de los países en desarrollo de contar con rápido acceso a la información para su desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها احتياجات البلدان النامية للوصول السريع إلى المعلومات من أجل تنميتها المستدامة،
    Los niños merecen ser cuidados y dotados de un medio propicio para su desarrollo físico, mental, emocional y moral. UN وقال إن الطفل يحتاج إلى التنشئة وتوفير الظروف الملائمة لنموه البدني والعقلي والعاطفي واﻷخلاقي.
    Sería preferible que los niños con cierto tipo de discapacidades pudieran integrarse en la comunidad asistiendo a las escuelas ordinarias, ya que el contacto con otros niños es vital para su desarrollo social. UN فمن اﻷفضل أن يتسنى دمج اﻷطفال الذين يعانون من أنواع معينة من العوق في المجتمع بإلحاقهم بالمدارس العادية نظرا ﻷن الاتصال بغيرهم من اﻷطفال حيوي بالنسبة لتنميتهم الاجتماعية.
    En China hay más de 300 millones de niños y el Gobierno lucha continuamente por crear condiciones sociales favorables para su desarrollo. UN ٢٢ - وأضاف أن في الصين أكثر من ٣٠٠ مليون طفل وأن حكومته تسعى جاهدة بشكل دؤوب إلى خلق الظروف الاجتماعية الملائمة لنموهم.
    La buena gobernanza del sector forestal es una condición indispensable para su desarrollo sostenible y su contribución a la economía ecológica en su conjunto. UN تعد الإدارة الرشيدة لقطاع الغابات شرطاً أساسياً من أجل تنميته على نحو مستدام وإسهامه في الاقتصاد المراعي للبيئة ككل.
    - el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    El desarrollo económico es la prioridad esencial de los países en desarrollo. El intento de cumplir los objetivos de protección ambiental constituye una carga inmensa, insoportable en ocasiones, para su desarrollo económico. UN فالتنمية الاقتصادية لها أولوية عليا في البلدان النامية، وإن السعي لتحقيق أهداف بيئية يلقي عبئا ضخما وأحيانا عبئا لا يحتمل على تنميتها الاقتصادية.
    Gracias a estas operaciones, numerosas regiones afectadas se han limpiado, recuperado y entregado paulatinamente a las autoridades locales para su desarrollo. UN ونتيجة لهذه العمليات، تم تدريجيا تطهير العديد من المناطق المتضررة، وإصلاحها وتسليمها للسلطات المحلية لأغراض التنمية.
    Hay una gran energía cultural y un gran potencial para la innovación que permanecen sin ser utilizados, y las Naciones Unidas son el catalizador adecuado para su desarrollo. UN فهناك طاقة ثقافية كبيرة وإمكانيات للتجديد تقبع بدون استخدام؛ واﻷمم المتحدة هي الحفاز السليم لتطويرها.
    Benin es un país agrícola, por lo que la agricultura debe servir como un trampolín para su desarrollo. UN إن بنن بلد زراعي، ولا بد للزراعة أن تكون نقطة انطلاق لتنميته.
    2. Exhorta a la Potencia administradora a que siga prestando asistencia al Gobierno del Territorio para su desarrollo económico y social, y tome medidas para restablecer la capacidad de gestión financiera y fortalecer otras funciones del Gobierno del Territorio y acoge con beneplácito la asistencia de la Potencia administradora al Territorio en los esfuerzos de recuperación emprendidos después de las inundaciones recientes; UN 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل مساعدة حكومة الإقليم على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم، بما في ذلك اتخاذ تدابير لإعادة بناء القدرات اللازمة في مجال الإدارة المالية وتعزيز المهام الحكومية الأخرى المسندة إلى الحكومة الإقليمية وترحب بالمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم في الجهود التي يبذلها لتحقيق الانتعاش عقب الفيضانات التي حصلت مؤخرا؛
    Todas las sociedades están moralmente obligadas a proteger a los niños y a crear las condiciones necesarias para su desarrollo, su educación y su bienestar. UN وجميع المجتمعات ملتزمة أدبيا بحماية اﻷطفال وتهيئة الظروف الضرورية لنمائهم وتعليمهم ورفاههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more