"para tener en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتأخذ في
        
    • لكي تأخذ في
        
    • ليأخذ في
        
    • بحيث تأخذ في
        
    • لكي تؤخذ في
        
    • كي تأخذ في
        
    • بحيث يأخذ في
        
    • لكي يأخذ في
        
    • لكي توضع في
        
    • لكي يؤخذ في
        
    • بحيث تؤخذ في
        
    • بحيث يؤخذ في
        
    • حتى تؤخذ في
        
    • للأخذ في
        
    • ليؤخذ في
        
    Los datos fueron revisados para tener en cuenta el factor de inflación aplicable a 1995. UN وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥.
    La política se modificó 1994 para tener en cuenta el nuevo orden económico mundial, en particular los programas de ajuste estructural. UN وجرت مراجعة هذه السياسة في عام 1994 لتأخذ في الاعتبار النظام الاقتصادي العالمي المتغير وبخاصة برامج التكيف الهيكلي.
    Se adoptó esa fórmula para tener en cuenta las condiciones políticas particulares de la región y especialmente para permitir la participación de representantes de países que no tienen litoral en el Mediterráneo. UN ولقد اعتمدت تلك الصيغة لكي تأخذ في الاعتبار الظروف السياسية الخاصة بالمنطقة، ولا سيما لإتاحة المشاركة لممثلين من البلدان التي لا تطل على حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Pero el mismo texto se modificó para tener en cuenta las preocupaciones de otro país. UN إلا أن نفس النـص عﱠدل ليأخذ في الاعتبار شواغل بلد آخر.
    A su vez, esto exigirá asimismo una adaptación continua de la rendición de cuentas, la evaluación preliminar, la supervisión y la evaluación definitiva para tener en cuenta las nuevas funciones del gobierno, los órganos de financiación y los organismos de las Naciones Unidas. UN كما انه سيقتضي بدوره التكييف المستمر ﻷنشطة المساءلة والتقدير والرصد والتقييم بحيث تأخذ في الاعتبار اﻷدوار المتغيرة للحكومة، وهيئات التمويل ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Queda entendido que el calendario será flexible para tener en cuenta los acontecimientos que se produzcan durante el período de sesiones. UN ومن المفهوم أن هذا الجدول يجب أن يكون على جانب من المرونة لكي تؤخذ في الاعتبار التطورات التي تحدث أثناء الدورة.
    La Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional ya está adaptando sus programas de asistencia para tener en cuenta las consecuencias humanas de la crisis mediante el suministro de apoyo a las redes de seguridad social y a la reforma de las instituciones financieras. UN ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية تكيف اﻵن برامج مساعدتها كي تأخذ في الاعتبار النتائج اﻹنسانية المترتبة على اﻷزمة من خلال توفيــر الدعــم لشبكات اﻷمن الاجتماعي وإصلاح المؤسسات المالية.
    Habría que revisar las normas relativas al volumen de trabajo de los procesadores de textos para tener en cuenta los distintos grados de complejidad de las tareas asignadas. UN وينبغي إعادة النظر في عبء العمل لمجهزي النصوص بحيث يأخذ في الاعتبار مستويات التعقد المختلفة للمهام التي يُكلفون بها.
    Actualizar el documento para tener en cuenta cuestiones o asesoramiento resultantes del estudio de consolidación. UN تحديث الورقة لتأخذ في الاعتبار المسائل أو الإرشادات المنبثقة من الدراسة المتعلقة بالدمج.
    Además, el Grupo ha introducido ajustes para tener en cuenta la eliminación de la segunda fase del proyecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدخل الفريق تعديلات لتأخذ في الاعتبار إلغاء المرحلة الثانية من المشروع.
    Por lo tanto, era necesario volver a examinar la cuestión del derecho al reembolso de los gastos de internado para tener en cuenta ese elemento. UN ولذلك، ينبغي استعراض تكاليف إتاحة المبيت والطعام لتأخذ في الاعتبار هذا العنصر.
    Los funcionarios directivos opinaban que el proceso de planificación del trabajo que hace la OSSI debería ser más consultivo, para tener en cuenta las inquietudes y prioridades de la administración. UN ورأى المديرون أنه ينبغي لعملية تخطيط عمل المكتب أن تكون بناءة بشكل أكثر لكي تأخذ في الاعتبار شواغل الإدارة وأولوياتها.
    Las tasas de vacantes del personal internacional y nacional también se han ajustado para tener en cuenta estas propuestas. UN وعدلت أيضا معدلات الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين والوطنيين لكي تأخذ في الحسبان هذه المقترحات.
    Hay que fortalecer el estatuto del derecho internacional y a la vez desarrollarlo para tener en cuenta las situaciones y los contextos nuevos. UN يجب علينا أن نؤكد مجددا مركز القانون الدولي مع تطويره ليأخذ في الاعتبار الحالات والسياقات الجديدة.
    Aumenta cada vez más la conciencia de que las actitudes y el comportamiento tanto de los individuos como las instituciones deben cambiar para tener en cuenta los derechos reales y las necesidades reales de las mujeres. UN وهناك وعي متزايد بأن مواقف وسلوكيات اﻷفراد والمؤسسات، على السواء، يجب أن تتغير بحيث تأخذ في الاعتبار الحقوق والاحتياجات الفعلية للمرأة.
    En cuanto al artículo 13 también lo apoyaba, pero pidió que se formulara de forma más cuidadosa para tener en cuenta la necesidad de privacidad en algunas esferas y no sólo en la de la religión. UN وأعرب عن التأييد أيضاً فيما يتعلق بالمادة ٣١ ولكنه طلب توخي درجة أكبر من الدقة في الصياغة لكي تؤخذ في الاعتبار ضرورة مراعاة حرمة الخصوصيات في مجالات أخرى غير الدين.
    Después de la inspección in situ, el reclamante volvió a calcular la cantidad solicitada para tener en cuenta las diferentes monedas, a consecuencia de lo cual aumentó la cantidad solicitada a 22.320.838 riyals. UN وبعد التفتيش الموقعي، أعادت الجهة المطالبة حساب المبلغ المطالب به كي تأخذ في الاعتبار اختلاف العملات، وبهذا زادت المبلغ المطالب بدفعه إلى 838 320 22 ريالاً سعودياً.
    La aplicación de sus metas, objetivos y medidas debe vigilarse en forma activa y la Plataforma debe revitalizarse, según resulte necesario, para tener en cuenta los nuevos acontecimientos a medida que surgen. UN ولا بد من مراقبة تنفيذ غاياته وأهدافه وتدابيره مراقبة نشطة. ولا بد من مواصلة تعزيزه، حسب الضرورة، بحيث يأخذ في الاعتبار التطورات الجديدة عند ظهورها.
    Ese programa debe ser lo suficientemente inclusivo como para tener en cuenta nuestras necesidades respectivas. UN ويجب أن يكون ذلك البرنامج شاملا على نحو كاف لكي يأخذ في الاعتبار احتياجاتنا ذات الصلة.
    En esos arreglos se preverán también los ajustes necesarios para tener en cuenta las sumas recaudadas mediante impuestos directos. UN وستشمل هذه الترتيبات أيضا التعديلات الضرورية اللازمة لكي توضع في الحسبان الضرائب التي يجبيها مكتب الضرائب المباشرة.
    En los gastos para sueldos, gastos comunes de personal y dietas por misión se incluye una tasa de vacantes del 40%, para tener en cuenta la reducción gradual de personal. UN وتشمل تقديرات تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين وبدل الإقامة المخصص للبعثة عامل شغور تبلغ نسبته 40 في المائة لكي يؤخذ في الاعتبار الخفض المرحلي للموظفين.
    La Estrategia Global contra el terrorismo debería actualizarse periódicamente para tener en cuenta cualquier nuevo acontecimiento. UN وأضاف أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي تحديثها دوريا بحيث تؤخذ في الاعتبار أية تطورات جديدة.
    Sin embargo, se ha ajustado la cantidad solicitada para tener en cuenta la antigüedad de los bienes en el momento en que se produjeron las pérdidas o daños. UN إلا أنه يتوجب إدخال تعديلات على المبلغ المطالب بدفعه بحيث يؤخذ في الاعتبار عمر الممتلكات وقت وقوع الخسائر أو الأضرار.
    Sin embargo, se han hecho ajustes en el importe reclamado para tener en cuenta el valor residual de la vía y el uso de ésta para fines militares durante el período pertinente. UN ومع ذلك، أدخلت تعديلات على المبلغ المطالب به حتى تؤخذ في الاعتبار القيمة المتبقية المتعلقة بالطريق واستعمال الطريق لأغراض عسكرية خلال الفترة المعنية.
    Directrices para tener en cuenta los ecosistemas interconectados, con inclusión de los vínculos recíprocos entre el agua dulce y las zonas costeras UN مبادئ توجيهية للأخذ في الاعتبار بالنظم الإيكولوجية المترابطة، بما في ذلك الصلات الوثيقة القائمة بين المياه العذبة والسواحل.
    Tal vez sea necesario modificarlo para tener en cuenta los resultados de la semana de reuniones oficiosas que ha de preceder al 13º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN وقد يلزم تعديل جدول الأعمال ليؤخذ في الاعتبار ما يطرأ من تطورات خلال أسبوع الاجتماعات غير الرسمية الذي سيسبق الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين الفرعيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more