"para todos los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع الدول الأعضاء
        
    • على جميع الدول الأعضاء
        
    • لكل الدول الأعضاء
        
    • لدى جميع الدول الأعضاء
        
    • إلى جميع الدول الأعضاء
        
    • لكافة الدول الأعضاء
        
    • في جميع الدول الأعضاء
        
    • لجميع الأعضاء
        
    • ولجميع الدول الأعضاء
        
    • أمام جميع الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء جميعا
        
    • يخص جميع الدول الأعضاء
        
    • جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • تهم جميع الدول الأعضاء
        
    • تهم كل الدول اﻷعضاء
        
    Los temas tratados por el Comité de Relaciones con el País Anfitrión tienen gran interés para todos los Estados Miembros. UN وقالت إن الموضوعات التي تتناولها لجنة العلاقات مع البلد المضيف ذات أهمية فائقة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
    Es cada vez más pertinente para todos los Estados Miembros, sin excepción. UN أنها مسألة هامة جدا لجميع الدول الأعضاء من دون استثناء.
    En vista de su importancia, el funcionamiento eficaz de dichas misiones debería ser un asunto prioritario para todos los Estados Miembros. UN وبالنظر إلى أهمية هذه البعثات فإن أداءها الفعال ينبغي أن يكون مسألة ذات أولوية بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
    En un mundo cada vez más interdependiente, las decisiones que toma ese órgano tienen crecientes implicaciones, directas o indirectas, para todos los Estados Miembros. UN وفي عالم يزداد فيه التكافل، تؤثر قرارات مجلس الأمن بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء مباشرة أو غير مباشرة.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad son vinculantes para todos los Estados Miembros. UN إن قرارات مجلس الأمن ملزمة لكل الدول الأعضاء.
    Los problemas que afrontamos en el Afganistán son un gran motivo de preocupación para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN المشاكل التي نواجهها في أفغانستان تثير قلقا شديدا لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Sin embargo, después de examinarlos se estimó que todos esos indicadores presentaban graves inconvenientes técnicos, debido a los problemas de fiabilidad y comparabilidad de los datos, ya que éstos deberían estar disponibles para todos los Estados Miembros. UN بيد أنه بعد الاستعراض رئي أن لها جميعا عيوبا تقنية خطيرة، نظرا للمشاكل المتعلقة بإمكانية التعويل عليها وقابلية البيانات للمقارنة، لأن هذه البيانات ينبغي أن تتوافر بالنسبة إلى جميع الدول الأعضاء.
    La Declaración de la Cumbre del Milenio que se aprobó en esa ocasión crea obligaciones para todos los Estados Miembros en sus actividades futuras. UN فقد أنشأ الإعلان الذي اعتمدته قمة الألفية التزامات بالنسبة لجميع الدول الأعضاء تتقيد بها في مساعيها في المستقبل.
    Esas recomendaciones serán de utilidad para todos los Estados Miembros en su formulación de políticas en las esferas respectivas. UN وستكون تلك التوصيات ذات فائدة لجميع الدول الأعضاء في وضع سياساتها في الميادين المختصة.
    Pero los objetivos deben ser alcanzables y beneficiosos para todos los Estados Miembros. UN ولكن يجب أن يكون من المستطاع تحقيق هذه القرارات، كما يجب أن تكون مفيدة لجميع الدول الأعضاء.
    La prevención y la erradicación del terrorismo es una tarea importante para las Naciones Unidas y, de hecho, para todos los Estados Miembros. UN إن منع الإرهاب والتخلص منه مهمة على قدر كبير من الأهمية للأمم المتحدة، وفي الحقيقة، لجميع الدول الأعضاء.
    Por ello, la violación manifiesta y el desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad deberían ser causa de enorme preocupación para todos los Estados Miembros. UN ولهذا السبب فإن الانتهاك السافر لقرارات مجلس الأمن وتحديها ينبغي أن يكونا موضع قلق بالغ لجميع الدول الأعضاء.
    Una reforma seria de los métodos de trabajo tendría, pues, consecuencias inmediatas y tangibles para todos los Estados Miembros. UN إن إصلاحا جديا لأساليب عمل المجلس سيكون له تأثير فوري مفيد لجميع الدول الأعضاء.
    El Consejo de Seguridad es el único órgano principal de las Naciones Unidas que tiene un mandato primordial y cuyas decisiones y resoluciones son vinculantes para todos los Estados Miembros. UN مجلس الأمن هو جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الوحيد الذي يملك ولاية غلابة والذي تكون قراراته ملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    En la resolución 1540 del Consejo de Seguridad se reiteró esta obligación para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد كرر قرار مجلس الأمن 1540 الإعراب عن هذا الالتزام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En la resolución 1540 del Consejo de Seguridad se reiteró esta obligación para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد كرر قرار مجلس الأمن 1540 الإعراب عن هذا الالتزام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Esta resolución es jurídicamente vinculante para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN هذا القرار ملزم قانونا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حسب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    No obstante, el proyecto de resolución sigue inaceptable y ofensivo y contiene elementos que tienen consecuencias de gran alcance para todos los Estados Miembros. UN ومع ذلك، ما زال مشروع القرار غير مقبول ومُهين ويتضمن عناصر لها نتائج بعيدة المدى على جميع الدول الأعضاء.
    En el caso del Irán, asimismo, hemos formado una coalición internacional de Estados para abordar un problema que tiene consecuencias para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي حالة إيران، شكلنا أيضاً ائتلافاً دولياً من الدول لمعالجة مشكلة لها آثارها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En la Declaración del Milenio se establecieron plazos para numerosos objetivos comunes para todos los Estados Miembros. UN ولقد حدد إعلان الألفية توقيتات زمنية لتنفيذ عدد من الأهداف المشتركة لكل الدول الأعضاء.
    El fortalecimiento de las Naciones Unidas, para que sea creíble y capaz de responder a los desafíos que dimanan del proceso de mundialización en curso y para que sea pertinente para todos los Estados Miembros, debe entrañar el aumento de la capacidad de la Secretaría. UN ولكي يتسم تعزيز الأمم المتحدة بالمصداقية والقدرة على مواجهة التحديات الناجمة عن عملية العولمة الجارية، ويتسم بالأهمية لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لا بد من تعزيز قدرة الأمانة العامة.
    :: Notas de orientación para todos los Estados Miembros en relación con cinco misiones UN :: مذكرات توجيهية إلى جميع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبعثات الخمس
    Se trata de un tema oportuno y pertinente para todos los Estados Miembros. UN وأضافت قائلة إن هذا الموضوع مطروح في الوقت المناسب ومهم لكافة الدول الأعضاء.
    Los reglamentos del Consejo citados son vinculantes en su totalidad y de aplicación directa para todos los Estados Miembros de la Unión Europea. UN ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة بالكامل وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ya hemos recordado la necesidad de avanzar sin contratiempos y de tomar decisiones seguras y sensatas, aceptables para todos los Estados Miembros. UN ولقد سبق لنا أن ذكَّرنا بضرورة التحرك بسلاسة واتخاذ قرارات سليمة وسديدة ومقبولة لجميع الأعضاء.
    Ésta es una tarea esencial para el sistema de las Naciones Unidas y para todos los Estados Miembros. UN وهذه مهمة حيوية لمنظومة الأمم المتحدة ولجميع الدول الأعضاء.
    La Unión Europea alienta a la mayor participación posible en las reuniones del Grupo de Trabajo Especial, que están abiertas para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي على مشاركة أكبر عدد ممكن من الأطراف في اجتماعات الفريق العامل الخاص، المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    No obstante, cualquier modificación de los criterios tiene que ser aceptable para todos los Estados Miembros y no debe aumentar la carga que pesa sobre los países en desarrollo. UN بيد أن إجراء أي تغيير في المعايير ينبغي أن يكون مقبولا لدى الدول الأعضاء جميعا وألا يزيد من العبء الملقى على عاتق البلدان النامية.
    Puesto que aún no se han hecho contribuciones voluntarias con ese fin, el Grupo de Estados de Asia se inclina por la opción de los créditos presupuestarios suplementarios para todos los Estados Miembros en el bienio 2004-2005 para financiar la primera fase del incremento de la seguridad en el CIV. UN ونظرا لأنه لم تُقدّم أي تبرّعات لذلك الغرض حتى الآن، فإن المجموعة الآسيوية تفضّل خيار رصد اعتمادات تكميلية في الميزانية فيما يخص جميع الدول الأعضاء في فترة السنتين 2004-2005 من أجل تمويل المرحلة الأولى من التحسينات الأمنية لمركز فيينا الدولي.
    Los acontecimientos en esa región, por sus importantes y múltiples implicaciones para la paz y la seguridad internacionales, resultan de interés para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن التطورات التي تشهدها تلك المنطقة، تهم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، نظرا لما لها من آثار مهمة ومتعددة بالنسبة إلى السلام والأمن الدوليين.
    De allí la urgencia de realizar una reflexión sistemática, universal y abierta sobre este aspecto de interés para todos los Estados Miembros. UN وبالتالي، هناك حاجة ماسة الى التفكير المتفتح العالمي المنتظم في هذه المسألة التي تهم كل الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more