"para todos los pueblos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجميع شعوب
        
    • لكل شعوب
        
    • ولجميع شعوب
        
    • لكافة شعوب
        
    • لجميع الشعوب في
        
    Mi delegación cree que la paz, la estabilidad y la democracia en Sudáfrica constituye un objetivo deseado y noble para todos los pueblos de la región. UN ويرى وفد بلادي أن السلم والاستقرار والديمقراطية في الجنوب الافريقي تشكل هدفا عزيزا ونبيلا لجميع شعوب المنطقة.
    Una paz auténtica debe ser mutuamente ventajosa para todos los pueblos de la región, que aspiran, ciertamente, a una vida mejor y más digna y al bienestar que todos deseamos. UN ويجب أن يكون في السلام الحقيقي فائدة متبادلة لجميع شعوب المنطقة التي تطمح إلى حد بالغ في حياة أفضل وأكرم وفي الرفاه الذي نطمح إليه جميعا.
    Las Naciones Unidas deberían continuar con urgencia la aplicación de los acuerdos de paz a fin de lograr la paz para todos los pueblos de la región. UN وقال إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى بإلحاح من أجل تنفيذ اتفاقات السلام ليتم تحقيق السلام لجميع شعوب المنطقة.
    En ese sentido, Túnez tiene la firme convicción de que la Unión del Magreb Árabe constituye una opción estratégica y decisiva para todos los pueblos de la región. UN تؤمن تونس إيمانا راسخا بأن اتحاد المغرب العربي يظل خيارا استراتيجيا ومصيريا لكل شعوب المنطقة.
    Por último, expresó sus esperanzas de futuro radiante para el valeroso pueblo de Palestina y para todos los pueblos de la región. UN وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة.
    Es deber de la comunidad internacional apoyar y alentar los esfuerzos de los pueblos palestino e israelí tendientes a lograr y mantener la paz, como un primer paso que debe ser seguido por otros pasos en el camino hacia la consecución de la paz para todos los pueblos de la región. UN ومن هنا فإن واجب المجتمع الدولي هو مساندة السلام كل المساندة، وتأييد الداعين إليه كل التأييد، وتشجيع الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي على تحقيق السلام والمحافظة عليه، وذلك كخطوة أولى تتبعها خطوات أخرى على طريق تحقيق السلام لكافة شعوب المنطقة.
    Israel debe creer sinceramente en una visión de paz y en un futuro próspero para todos los pueblos de la región. UN ويجب أن تؤمن إسرائيل بإخلاص برؤية السلم والرخاء لجميع شعوب المنطقة في المستقبل.
    Es ese rechazo lo que ha sumido al Oriente Medio en más de medio siglo de guerras, con el sufrimiento y las dificultades consiguientes para todos los pueblos de la región. UN إن هذا الرفض هو الذي زج بالشرق الأوسط في حروب لما يزيد على نصف قرن، ترتبت عليها معاناة ومشقة لجميع شعوب المنطقة.
    Creemos en la paz y la seguridad para todos los pueblos de la región y, por eso, pensamos que algún día habrá un interlocutor palestino para la paz. UN وبما أننا نؤمن بالسلام والأمن لجميع شعوب المنطقة فإننا نؤمن أيضا بأنه سيظهر ذات يوم شريك فلسطيني يعمل من أجل السلام.
    Y, si bien la opinión consultiva puede considerarse como una victoria para el pueblo palestino, también es una victoria para todos los pueblos de la región y para el futuro de la misma. UN وبينما يمكن أن تعتبر الفتوى انتصارا للشعب الفلسطيني، فإنها أيضا تشكِّل انتصارا لجميع شعوب المنطقة ولمستقبل تلك المنطقة.
    Ello constituye un insigne honor para todos los pueblos de América Central y del Caribe. UN إنه لشرف عظيم لجميع شعوب أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Esperamos que se integren todavía más en los mercados y las estructuras internacionales, los cuales garantizarán paz y prosperidad para todos los pueblos de la región. UN ونأمل أن يندمجا أكثر في الأسواق والهياكل الدولية التي سوف تضمن السلم والازدهار لجميع شعوب المنطقة.
    Esta es la única manera de alcanzar una paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    Dice que si bien la firma de esa Declaración es un paso importante para todos los pueblos de la región y para el mundo, no deja de ser simplemente un primer paso, y añade que su Gobierno reitera su apoyo a la lucha del pueblo palestino. UN ويعد توقيع هذا الاتفاق خطوة هامة لجميع شعوب المنطقة والعالم ولكنه خطوة أولى فقط وتؤكد حكومته دعمها لكفاح الشعب الفلسطيني.
    Estamos convencidos de que el proceso de paz ofrece a las partes una oportunidad genuina para forjar la paz y construir una nueva estructura de amistad y prosperidad para todos los pueblos de la región. UN ونحن على اقتناع بأن عملية السلام توفر لﻷطراف فرصة حقيقية ﻹقرار السلم وبناء صرح جديد من الود والازدهار لجميع شعوب المنطقة.
    Los pueblos de la región no sólo merecen la paz, sino la paz por conducto de la justicia y le cabe a las Naciones Unidas favorecer esas condiciones para todos los pueblos de la región. UN إن شعب المنطقة لا يستحق السلام فحسب، بل السلام القائم على العدالة، ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تهيئ هذه الظروف لجميع شعوب المنطقة.
    La decisión de los países árabes de seguir la vía de la paz es una opción estratégica, y han trabajado auténticamente para lograr este objetivo, basados en su creencia de que se necesita la paz para lograr la prosperidad y la estabilidad para todos los pueblos de la región, incluido Israel. UN إن الدول العربية قد اتخذت قرار السلام خيارا استراتيجيا وأخلصت العمل من أجل تحقيقه، إيمانا منها بضرورة السلام لكل شعوب المنطقة بما فيها إسرائيل حتى يتحقق الرخاء والاستقرار لشعوبها.
    “es la persistencia de la pobreza la que está impidiendo que se concrete plenamente la promesa de paz para todos los pueblos de África. UN " إن استمرار الفقر هو الذي يعوق وعد السلام الكامل لكل شعوب أفريقيا.
    Sin embargo, estamos decididos a continuar hasta que hayamos llevado la paz a la región, para nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos y para todos los pueblos de la región. UN ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على مواصلة السير فيه حتى نحقق السلام للمنطقة، وﻷبنائنا وأبناء أبنائنا، ولجميع شعوب المنطقة.
    Por otra parte, Marruecos acoge con satisfacción la visión promovida por el Presidente de los Estados Unidos, George W. Bush, en que exhorta a establecer un Estado palestino que coexista junto a Israel, como solución duradera y viable para el conflicto entre árabes e israelíes, solución que logrará la paz y la seguridad para todos los pueblos de la región y pondrá fin definitivamente a la violencia y a la inestabilidad. UN ومن جهة أخرى، فقد رحب المغرب في حينه بالرؤية التي عبر عنها الرئيس جورج بوش الداعية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، كحل ناجع لجوهر النزاع العربي الإسرائيلي يحقق الأمن والسلام لكافة شعوب المنطقة ويضع حدا دائما للعنف وعدم الاستقرار.
    Nuestros esfuerzos se concentran en el establecimiento de un paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. UN وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more