Los funcionarios contratados por concurso para trabajar en la Sede no desean competir con personas que no han sido seleccionadas por concurso. | UN | والأشخاص الذين يوظفون للعمل في المقر بعد اجتياز امتحانات مسابقة لا يريدون التنافس مع أشخاص لم يجتازوا هذه الامتحانات. |
Actualmente casi 70 organizaciones no gubernamentales se han registrado para trabajar en Darfur. | UN | واليوم، تم تسجيل نحو 70 منظمة غير حكومية للعمل في دارفور. |
:: En el período sobre el que se informa, ninguna organización no gubernamental internacional solicitó aprobación para trabajar en la República Árabe Siria. | UN | :: لم ترد خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي طلبات جديدة من منظمات غير حكومية دولية للعمل في الجمهورية العربية السورية. |
Un seminario reunió a 40 organizaciones de la sociedad civil de Burundi para trabajar en una estrategia común de lucha contra la corrupción. | UN | وتم عقد حلقة دراسية ضمت 40 منظمة من منظمات المجتمع المدني في بوروندي للعمل على وضع استراتيجية مشتركة لمكافحة الفساد. |
Sin embargo, se ha demostrado continuamente lo difícil que resulta atraer candidatas para trabajar en los contextos de las Comunidades de Población en Resistencia. | UN | غير أنه قد ثبت دائماً أنه من الصعب تشجيع الإناث المرشحات على العمل في ظروف منع الأزمات أو الخروج منها. |
No tienes permiso para trabajar en nivel 3... y eso es nivel 3. | Open Subtitles | أنـتِ لستِ مؤهلى للعمل في المستوى الأمني الثالث وهذا ليس الثالث |
Intenté tanto para trabajar en la ciudad pero esa lista de espera... ¡Olvídalo! | Open Subtitles | بذلت قصارى جهدي للعمل في المدينة يا رجل لكن، قائمة الإنتظار؟ |
Quizás eres un amargado porque nunca has tenido una oportunidad para trabajar en una cadena televisiva, pero creo que yo aún puedo, así que realmente necesito concentrarme. | Open Subtitles | ربما أنت أفضل لأنك حصلت على فرصة للعمل في شبكة إعلامية ولكن أظن أنا بحاجة لفرصة لذلك أيضاً لذا أريد حقاً أن أركز |
Sam, nos vamos de Wigleigh para trabajar en los campos de la Prior Caris. | Open Subtitles | الآن , سام , سنترك ويغليغ للعمل في حقول رئيسة الدير كاريس |
Como no se pagaba prácticamente nada por ese trabajo, los hombres habían emigrado para trabajar en la industria, en tanto que las mujeres se habían quedado para las labores agrícolas. | UN | وحيث أنه لم يكن يدفع شيء يذكر مقابل العمل المنجز فقد هاجر الرجال للعمل في الصناعة، في حين بقيت النساء للعمل في اﻷرض. |
Estos equipos por países, que incluyen personal internacional y nacional del cuadro orgánico, ya están listos para trabajar en sus propios países de destino en caso de que surja una emergencia, así como en cualquier otra parte. | UN | وهذه اﻷفرقة القطرية، والتي تشمل موظفين فنيين دوليين ووطنيين هي اﻵن على استعداد للعمل في البلدان المنتدبة اليها في حالة نشوء أي حالة طارئة، كما أنها مستعدة أيضا للانتقال إلى أماكن أخرى. |
Se creó un equipo, llamado el Equipo Central de Apoyo (ECA) para trabajar en la sede de la UNCTAD en la elaboración del enfoque común y la coordinación de las actividades. | UN | وعُيﱢن فريق، عُرف باسم فريق الدعم المركزي للعمل في مقر اﻷونكتاد بغرض تصميم النهج وتنسيق النشاط. |
Han tenido que crear procedimientos para trabajar en un entorno en que la minuciosidad y la imparcialidad son absolutamente esenciales y los precedentes, inexactos y escasos. | UN | لقد كان عليهم استحداث إجراءات للعمل في بيئة تستلزم قطعا الدقة واﻹنصاف، وحيث السوابق قليلة وغير مضبوطة. |
Si no fuera así, nadie dejaría su hogar para trabajar en el extranjero. | UN | وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، ما كان ﻷحد أن يترك بيته للعمل في الخارج. |
En la Universidad Pedagógica del Estado se forman especialistas para trabajar en escuelas rusas, armenias y azerbaiyanas. | UN | ويتم تدريب الاخصائيين في الجامعة التربوية التابعة للحكومة للعمل في المدارس الروسية واﻷرمنية واﻷذربيجية. |
Todos los candidatos contratados para trabajar en la Secretaría deben tener pleno dominio de uno de sus dos idiomas de trabajo. | UN | ٧ - يشترط على جميع المرشحين للعمل في اﻷمانة العامة اﻹجادة التامة ﻹحدى لغتي العمل في اﻷمانة العامة. |
La UNCTAD dispone de capacidad propia para trabajar en ambos aspectos. | UN | وتتوفر لدى اﻷونكتاد القدرة الذاتية للعمل على كلا الصعيدين. |
Quienes están incapacitados para el puesto que ocupaban, pero tienen suficiente capacidad para trabajar en un puesto menos exigente; | UN | من يعانون من عجز عن العمل في الوظيفة التي ما انفكوا يشغلونها، لكن لديهم قدرة كافية على العمل في وظيفة أقل مشقة؛ |
La Presidencia sigue estando a disposición de la Conferencia para trabajar en el sentido que deseen sus miembros. | UN | وما زالت الرئيس تحت تصرف المؤتمر من أجل العمل في الاتجاه الذي ينشده أعضاؤه. |
Hasta 1984, toda modificación de su categoría contractual o toda prórroga del contrato dependía de que las autoridades húngaras le concedieran permiso para trabajar en el extranjero. | UN | وحتى عام ٤٨٩١، كان كل تغيير في مركزه التعاقدي وكل تمديد لعقده يخضعان لاصدار السلطات الهنغارية تصريحا بالعمل في الخارج. |
Captaremos a más voluntarios para trabajar en países en desarrollo y ampliaremos las misiones de voluntarios a más lugares en todo el mundo. | UN | وسنشرك المزيد من المتطوعين في العمل في البلدان النامية ونتوسع في المهام التطوعية في مزيد من المواقع في أنحاء العالم. |
Los otros dos miembros quedarían disponibles para trabajar en las comunicaciones. | UN | وبذا يصبح العضوان اﻵخران متاحين للعمل بشأن البلاغات. |
El Fondo también apoya la creación de capacidades al nivel local para promover recursos más eficaces para trabajar en favor de los niños. | UN | وتدعم اليونيسيف أيضا بناء القدرات على الصعيد المحلي لتعزيز تحسين الموارد للعمل من أجل الأطفال. |
Indonesia reitera su disposición a cooperar con las delegaciones para trabajar en pro de una reforma general y robusta del Consejo. | UN | وتؤكد إندونيسيا من جديد على استعدادها للتعاون مع الوفود من أجل العمل على تحقيق إصلاح شامل وكبير للمجلس. |
Este programa, cada vez más competitivo, atrae a jóvenes investigadores de todo el mundo para trabajar en el Instituto durante períodos breves. | UN | ويستقطب هذا البرنامج الذي يتصف بطابع تنافسي متزايد الباحثين الشباب من كل أنحاء العالم ليعملوا في المعهد لفترات قصيرة. |
En lo que se refiere a la formación, en 1997 el 40% de las mujeres beneficiarias había optado por cursos de preparación para trabajar en la industria, mientras que sólo el 37% había elegido la capacitación orientada al empleo en el sector de los servicios. | UN | أما فيما يتعلق بالتدريب، ففي عام 1997، اختارت 40 في المائة من النساء المستفيدات دورات تؤدي إلى العمل في الصناعة، و 37 في المائة فقط التدريب الموجه نحو وظائف قطاع الخدمات. |
Eval quería contratar al armero para trabajar en la reserva a jornada completa convirtiendo rifles. | Open Subtitles | أراد إيفل استئجار صانع الأسلحة ليعمل في المحمية بدوام كامل على تحويل البنادق |
- se ha limitado el número de visados emitidos para trabajar en lugares que se consideran de alto riesgo; | UN | - تم تحديد عدد التأشيرات التي تصدر لأغراض العمل في الأماكن التي تعتبر أنها تنطوي على خطورة عالية؛ |
:: Flexibilidad para que el personal nacional que deje la Misión para trabajar en otras entidades no esté obligado a presentar un aviso de dimisión. | UN | :: توخت المرونة في الإعفاء من إخطارات الاستقالة بالنسبة للموظفين الوطنيين المنتقلين للعمل لدى كيانات أخرى. |
A todos los presentes les manifiesto mi disposición para trabajar en la búsqueda de acuerdos sustantivos y necesarios. | UN | وأود أن أعرب لجميع الحاضرين عن عزمي على العمل من أجل تحقيق اتفاقات موضوعية وضرورية. |