"para tratar el problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة مشكلة
        
    • التي تتناول مشكلة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • بشأن مشكلة
        
    • لمعالجة المشكلة
        
    • للتعامل مع مشكلة
        
    • في معالجة مشكلة
        
    • لبحث مشكلة
        
    No es la primera vez que nos reunimos para tratar el problema de las drogas. UN وليست هــذه هـــي المـرة اﻷولى التي نجتمع فيها لمعالجة مشكلة إســـاءة استعمال المخدرات.
    No existe un sistema eficaz exclusivo para tratar el problema de los drogadictos. UN ليس هناك نظام واحد فعال لمعالجة مشكلة المدمنين.
    Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de la UN ٥٩٩١/٥٣- العملية الخاصة التي تتناول مشكلة اﻷشخـاص المفقوديـن فـي اقليم يوغوسلافيا السابقة
    En los últimos años la comunidad internacional ha dedicado una gran atención y recursos considerables para tratar el problema de las minas antipersonal (minas AP). UN علق المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة اهتماما كبيرا وخصص موارد كثيرة للتصدي لمشكلة الألغام المضادة للأفراد.
    Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de Yugoslavia UN العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    El Grupo pedirá que se aclaren los motivos de que siga habiendo altas tasas de vacantes en esas áreas y las medidas concretas adoptadas para tratar el problema. UN وهي ستطلب توضيح أسباب استمرار ارتفاع معدلات الشغور في هذه المجالات والتدابير المحددة المتخذة لمعالجة المشكلة.
    Al mismo tiempo, deberíamos aprovechar todo enfoque posible para tratar el problema de las minas terrestres. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نستفيد من أي نهج ممكن للتعامل مع مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Pregunta así mismo, si el Gobierno federal aporta una ayuda a los gobiernos de los Estados para tratar el problema de los niños detenidos por la policía. UN وسأل أيضا ما إذا كانت الحكومة الفيدرالية تساعد حكومات الولايات لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين تحتجزهم الشرطة.
    No había un marco concreto para tratar el problema de la violencia contra la mujer. UN ولا يوجد إطار محدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة.
    No había un marco concreto para tratar el problema de la violencia contra la mujer. UN ولا يوجد إطار محدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة.
    Dadas las circunstancias, reiteramos nuestra opinión de que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado para tratar el problema del tráfico ilícito y el uso indiscriminado de minas antipersonal. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، نكرر التأكيد على إيماننا بأن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل لمعالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالألغام المضادة للأفراد والاستعمال العشوائي لها.
    El mundo necesita una segunda revolución verde para tratar el problema de la seguridad alimentaria. UN العالم تلزمه ثورة خضراء ثانية لمعالجة مشكلة الأمن الغذائي.
    A estos propósitos deberá contribuir el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas para tratar el problema de las drogas ilícitas y sus delitos conexos, que se realizará en 1998. UN وتحقيقا لتلك اﻷغراض، يجب المساهمة في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المكرسة لمعالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة والجرائم المتصلة بها التي ستعقد في عام ١٩٩٨.
    1995/35: Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia UN ٥٩٩١/٥٣: العملية الخاصة التي تتناول مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Recordando asimismo su resolución 1994/72, de 9 de marzo de 1994, relativa, entre otras cosas, al proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia, UN وإذ تشير أيضا الى قرارها ٤٩٩١/٢٧ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١ بشأن أمور منها العملية الخاصة التي تتناول مشكلة اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة،
    Queremos expresar nuestro agradecimiento al Secretario General de las Naciones Unidas y a su equipo por sus esfuerzos para convocar el año pasado, en Ginebra, conjuntamente con la Comunidad para el Desarrollo del Africa Meridional (SADC), una conferencia de donantes para tratar el problema de la sequía. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لﻷمين العام وفريقه لجهودهما في عقد مؤتمر للمانحين في جنيف في العام الماضي، بالاشتراك مع المجموعة الانمائية للجنوب الافريقي. للتصدي لمشكلة الجفاف.
    La Argentina apoya la aprobación del plan multianual para tratar el problema de los desechos espaciales, y ve con satisfacción que el problema figura entre las prioridades del programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وأعرب عن تأييد اﻷرجنتين لاعتماد خطة عمل متعددة السنوات للتصدي لمشكلة الحطام الفضائي ورحب باﻷولوية العليا التي أعطتها اللجنة الفرعية القانونية لتلك المشكلة.
    Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de Yugoslavia UN العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    11. Proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia UN ١١- العملية الخاصة بشأن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    62. El Pakistán cree que un sólido compromiso de la comunidad internacional con respecto a la reducción de la demanda será un factor clave para tratar el problema. UN ٦٢ - وأشار إلى أن باكستان تعتقد بأن التزاما قويا من المجتمع الدولي إزاء تخفيض الطلب سيمثل العامل الرئيسي لمعالجة المشكلة.
    La Unión Europea sigue considerando que el Código de Conducta de La Haya constituye, junto con el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, el mejor instrumento para tratar el problema de la proliferación de misiles. UN ما زال الاتحاد الأوروبي يعتبر مدونة لاهاي لقواعد السلوك، إلى جانب نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، أفضل أداة موجودة للتعامل مع مشكلة انتشار القذائف.
    Destacando que el objetivo básico del proceso especial para tratar el problema de las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia debería ser estrictamente humanitario y consistir en proporcionar a sus parientes y familiares información sobre la suerte de esas personas, UN وإذ تؤكد أن الهدف اﻷساسي للعملية الخاصة في معالجة مشكلة اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن يكون إنسانياً بحتاً، بقصد تزويد أقاربهم بمعلومات عن مصيرهم،
    6. Recomienda que el Consejo Económico y Social dedique una de sus series de sesiones de alto nivel a un tema relacionado con el problema mundial de las drogas y recomienda también que se celebre un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para tratar el problema mundial de las drogas; UN 6 - توصي بأن يكرس المجلس الاقتصادي والاجتماعي جزءا من أجزائه الرفيعة المستوى لموضوع يتعلق بمشكلة المخدرات العالمية، وتوصي أيضا بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية لبحث مشكلة المخدرات العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more