"para tratar las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة المسائل
        
    • لمعالجة القضايا
        
    • لتناول المسائل
        
    • تجاه القضايا
        
    • لمعالجة مسائل
        
    • لمناقشة المسائل
        
    • للتعامل مع المسائل
        
    • لمعالجة قضايا
        
    • للتعامل مع القضايا
        
    • للتعامل مع مسائل
        
    • على معالجة المسائل
        
    • في تناول المسائل
        
    • لتناول مسائل
        
    • للتصدي للمسائل
        
    • بمعالجة المسائل
        
    11. Los Ministros subrayaron que era necesario un mecanismo intergubernamental apropiado para tratar las cuestiones de los PMA de manera efectiva. UN ١١- وشدﱠد الوزراء على الحاجة إلى آلية حكومية دولية ملائمة لمعالجة المسائل المتعلقة بأقل البلدان نمواً بطريقة فعالة.
    Disponemos de un marco propicio y racional para tratar las cuestiones relativas a los derechos humanos en un proceso que es a la vez sensible y dinámico. UN ولدينا إطار ملائم ومعقول لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، في إطار عملية دقيقة ودينامية على السواء.
    Negar a su pueblo el derecho de participar en las Naciones Unidas, principal foro para tratar las cuestiones internacionales, sería contravenir los principios consagrados en la Carta. UN وقال إن حرمان شعبها حق المشاركة في الأمم المتحدة، وهي المحفل الرئيسي لمعالجة القضايا الدولية، يتعارض ومبادئ الميثاق.
    Tal vez pudieran añadirse al artículo 12 otros párrafos para tratar las cuestiones planteadas por diversas delegaciones. UN ولربما يمكن إضافة فقرات إلى المادة ١٢ لتناول المسائل التي أثارها عدد من الوفود.
    c) Cuestiones y tendencias incipientes y nuevos criterios para tratar las cuestiones que afectan al desarrollo social, según sea necesario; UN )ج( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، حسب الاقتضاء؛
    El Consejo de Administración Fiduciaria, y después el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, se crearon expresamente para tratar las cuestiones de la libre determinación. UN وإن مجلس الوصاية ثم اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار تم إنشاؤهما بالتحديد لمعالجة مسائل تقرير المصير.
    Está previsto que este grupo se reúna al menos una vez cada seis meses para tratar las cuestiones relativas a la aplicación del acuerdo. UN ومن المقرر أن يجتمع فريق التنسيق مرة كل ستة أشهر على الأقل لمعالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاق.
    En la presente sección se examinan los mecanismos utilizados en cada uno de esos planos para tratar las cuestiones relativas a la migración. UN ويستعرض هذا الفرع الآليات المستخدمة على كل مستوى من المستويات لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة.
    Creemos que el marco de la Convención es el foro más adecuado para tratar las cuestiones humanitarias relacionadas con las armas convencionales. UN ونعتقد أن إطار هذه الاتفاقية هو أنسب منبر لمعالجة المسائل الإنسانية المتصلة بالأسلحة التقليدية.
    Tal vez el Comité de Recursos Naturales desee sumarse a este diálogo con vistas a aclarar cuestiones, ampliar el consenso allí donde aún no existe acuerdo y generar nuevos criterios para tratar las cuestiones que se planteen durante el decenio de 1990 y más adelante. UN وقد ترغب لجنة الموارد الطبيعية في المشاركة في هذا الحوار بغية توضيح المسائل، وتوسيع نطاق توافق اﻵراء حيث لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد وتوليد نهج جديدة لمعالجة المسائل الناشئة خلال التسعينات وما بعدها.
    El Comité toma nota de que en el Estado Parte se han creado diferentes mecanismos para tratar las cuestiones relativas a la situación de los niños. UN ٢٥٢ - تحيط اللجنة علما بإنشاء مختلف اﻵليات في الدولة الطرف لمعالجة المسائل المتصلة بحالة اﻷطفال.
    A nivel nacional, ya existe en la mayoría de los países el marco legislativo básico para tratar las cuestiones relativas al trabajo de menores. UN ٣٣ - وعلى الصعيد الوطني، يوجد بالفعل في معظم البلدان اﻹطار التشريعي اﻷساسي لمعالجة المسائل المتعلقة بعمل اﻷطفال.
    La coordinación entre divisiones mejorará para tratar las cuestiones de manera integral. UN وسيتحسن التنسيق بين الشُعب لمعالجة القضايا بطريقة شاملة.
    Lamento mucho observar que las propuestas que figuraban en esa carta tuvieron una acogida negativa y que el criterio que se sugería para tratar las cuestiones pendientes fue rechazado. UN ويؤسفني جدا أن أرى أن تلك المقترحات الواردة في رسالتكم قوبلت بصورة سلبية، وأن النهج المقترح فيها لمعالجة القضايا المعلقة قد رفض.
    Todos hemos sido testigos de la histórica Cumbre del Milenio, en la cual se reunieron un número sin precedentes de Jefes de Estado y de Gobierno para tratar las cuestiones del futuro de la humanidad. UN إننا شهدنا جميعا قمة الألفية التاريخية التي اجتمع فيها عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول والحكومات لمعالجة القضايا المتعلقة بمستقبل البشرية.
    También celebran reuniones semanales con las autoridades gubernamentales locales de los sectores para tratar las cuestiones de seguridad. UN وكذلك تُعقد على مستوى القطاعات اجتماعات أسبوعية مع السلطات الحكومية المحلية لتناول المسائل الأمنية.
    Las deliberaciones siguen todavía en curso en la Segunda Comisión, que es el órgano apropiado para tratar las cuestiones económicas y financieras. UN وأوضح أن هذه المناقشات لا تزال جارية في اللجنة الثانية باعتبارها الهيئة المناسبة لتناول المسائل الاقتصادية والمالية.
    c) Cuestiones y tendencias incipientes y nuevos criterios para tratar las cuestiones que afectan al desarrollo social, según sea necesario; UN )ج( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، حسب الاقتضاء؛
    El Gobierno de Ucrania no cree que la creación de estructuras subregionales, incluidas estructuras financieras, para tratar las cuestiones de migración vaya a contribuir mucho a la cooperación en esta esfera. UN وقالت إن حكومتها لا ترى أن إنشاء هياكل دون إقليمية، بما في ذلك هياكل مالية، لمعالجة مسائل الهجرة، سيساهم كثيرا في زيادة التعاون في هذا الميدان.
    Se establecieron cuatro subgrupos de trabajo para tratar las cuestiones relativas al equipo pesado, la autonomía logística, los servicios de apoyo médico y los costos de los contingentes. UN وأنشئت أربعة أفرقة عاملة فرعية لمناقشة المسائل المتعلقة بالمعدات الرئيسية، والاكتفاء الذاتي، وخدمات الدعم الطبي، وتكاليف القوات.
    Cinco Estados han establecido los mecanismos de coordinación interinstitucional necesarios para tratar las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo. UN فلقد أنشأت خمس دول آليات التنسيق فيما بين الوكالات اللازمة للتعامل مع المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Malasia cree firmemente que el establecimiento de un mecanismo para tratar las cuestiones de la reducción de la demanda ya se ha retrasado demasiado. UN وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن إنشاء آلية لمعالجة قضايا تقليل الطلب أمر حان أوانه منذ أمد طويل.
    Ambos siguen las plataformas fundamentales para tratar las cuestiones que interesan a todos los participantes. UN ولا يزال كلاهما يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Creemos que ello proporcionará una plataforma sólida para tratar las cuestiones clave de transporte en el próximo decenio. UN ونؤمن بأن ذلك سيوفر منهاج عمل متينا للتعامل مع مسائل النقل الأساسية في العقد القادم.
    El incremento de la capacidad de la Primera Comisión para tratar las cuestiones actuales mejoraría el papel de la Asamblea General en general como órgano central del sistema de las Naciones Unidas. UN إن تعزيز قدرة اللجنة اﻷولى على معالجة المسائل الحالية من شأنه تعزيز دور الجمعية العامة بصفة عامة باعتبارها الجهاز الرئيسي لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La Reunión multianual de expertos se basará en las reuniones de expertos celebradas en años anteriores para tratar las cuestiones de la regulación y las instituciones en el desarrollo del sector de los servicios, incluidos los servicios de infraestructura. UN وسيستند اجتماع الخبراء المتعدد السنوات إلى اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات المعقودة سابقاً في تناول المسائل التنظيمية والمؤسسية في مجال تنمية قطاع الخدمات، بما في ذلك خدمات الهياكل الأساسية.
    Este programa debería evitar que se cree un proceso completamente paralelo para tratar las cuestiones relacionadas con esas tecnologías. UN وينبغي أن يتجنب هذا البرنامج القيام بعملية مماثلة تماماً لتناول مسائل ذات صلة بهذه التكنولوجيات.
    Esa labor ya se ha iniciado y en 1995 se constituyó un grupo interinstitucional especial, el Grupo Asesor Interinstitucional sobre Telecomunicaciones para tratar las cuestiones relacionadas con la utilización de la red institucional de las Naciones Unidas. UN وقد بدأ هذا العمل وشكل في عام ٥٩٩١ فريق مخصص مشترك بين الوكالات، هو الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية، للتصدي للمسائل المتصلة باستخدام شبكة الشركات لﻷمم المتحدة.
    158. Para dar tiempo y flexibilidad para tratar las cuestiones complejas involucradas, no se debe llevar a cabo el reasentamiento en un plazo rígido. UN ٨٥١ ـ لاتاحة الوقت والمرونة فيما يتعلق بمعالجة المسائل المعقدة ذات الصلة، لا ينبغي تنفيذ إعادة التوطين وفقا لجدول زمني يتسم بالجمود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more