"para víctimas de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضحايا العنف
        
    • أجل ضحايا العنف
        
    • للأشخاص الذين تعرضوا للعنف
        
    • لإيواء ضحايا العنف
        
    El proyecto de ley también prevé la creación de albergues para víctimas de la violencia y programas para la rehabilitación de los perpetradores. UN وينص مشروع القانون على إقامة ملاجئ لضحايا العنف. ووضع برامج ﻹعادة تأهيل مرتكبيه.
    :: Recomendaciones en materia de apoyo psicosocial para víctimas de la violencia. UN توصيات تتعلق بالدعم النفسي الاجتماعي لضحايا العنف.
    El sitio web del Ministerio del Interior indica las direcciones y números telefónicos de los 30 refugios para víctimas de la violencia doméstica. UN وترد عناوين وأرقام هواتف 30 مأوى لضحايا العنف المنزلي على موقع الإنترنت الخاص بوزارة الداخلية.
    Participó en el establecimiento de un albergue de crisis para víctimas de la violencia en el hogar en Singapur. UN اشتركت في بناء مأوى لضحايا العنف المنزلي في سنغافورة
    En la Argentina, la Dirección General de la Mujer de Buenos Aires cuenta con un albergue para víctimas de la violencia en el que se ofrece atención personalizada a las adolescentes embarazadas. UN ففي الأرجنتين، أقامت مديرية بوينس آيرس العامة لشؤون المرأة مأوى لضحايا العنف يقدم رعاية شخصية للأمهات المراهقات.
    Asimismo, la institución Κ.Ε.TH.Ι., en Heraclion gestiona un centro de acogida para víctimas de la violencia. UN كما يعمل المركز في هيركليون على إدارة مأوى لضحايا العنف.
    Sería útil que el Gobierno estableciera el refugio para víctimas de la violencia intrafamiliar previsto para 2008 antes de esa fecha. UN ومن المفيد أيضا أن تنشئ الحكومة أماكن إيواء لضحايا العنف المنزلي قبل التاريخ الذي حددته لنفسها وهو عام 2008.
    Como el Stígamót (Centro de asesoramiento e información para víctimas de la violencia sexual) tuvo problemas para ofrecer servicios de asesoramiento suficientes en la última parte del año, muchas mujeres recurrieron al Albergue en casos de incesto. UN وحيث أن مركزا إسداء النصح وتقديم المعلومات لضحايا العنف الجنسي واجه صعوبة في تقديم خدمات المشورة الكافية في الجزء الأخير من السنة، فقد تقدمت نساء كثيرات إلى الملجأ فيما يتعلق بسفاح المحارم.
    El Comité también recomienda el establecimiento de servicios de asesoramiento y albergues para víctimas de la violencia. UN كما توصي بإنشاء خدمات لتقديم المشورة وملاجئ لضحايا العنف.
    Recomienda también el establecimiento de servicios de asesoramiento de buena calidad y de refugios para víctimas de la violencia. UN كما توصي اللجنة بتوفير خدمات استشارية عالية الجودة وتوفير المأوى لضحايا العنف.
    Esta labor incluyó el establecimiento de consultorios jurídicos para víctimas de la violencia sexual en cinco provincias, con asistencia de los Gobiernos de Bélgica y el Canadá. UN وشمل ذلك إنشاء مراكز لتقديم المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي في خمس مقاطعات بمساعدة من حكومتي بلجيكا وكندا.
    En el contexto cultural de Tuvalu, la existencia de un centro de acogida especialmente construido para víctimas de la violencia aumentaría dicha violencia más si cabe. UN وأوضح قائلا إن وجود ملاجئ مبنية خاصة لضحايا العنف المنزلي، في السياق الثقافي لتوفالو، قد يؤدي إلى تشجيع هذا النوع من العنف.
    En Madagascar, el UNFPA apoyó centros y asesoramiento jurídico para víctimas de la violencia. UN وفي مدغشقر، دعم الصندوق المراكز وأسدى المشورة القانونية لضحايا العنف.
    En este contexto, la Oficina Central para víctimas de la violencia en Maputo (Mozambique) fue rehabilitada, y se ejecutaron programas de capacitación de las fuerzas policiales. UN وفي هذا السياق، أُصلح المكتب المركزي لضحايا العنف في مابوتو وأُجريت برامج تتعلق بتدريب قوات الشرطة.
    Este año se decidió abrir un centro de crisis adicional en Astana para víctimas de la violencia doméstica, que se financiará con cargo al presupuesto municipal. UN وفي هذا العام، تقرر فتح مركز إضافي لإدارة الأزمات في آستانا مخصص لضحايا العنف العائلي، وسيمول من ميزانية البلدية.
    Entre ellas figuran el primer centro nacional de acogida para víctimas de la violencia doméstica y el sistema nacional de orientación para las víctimas de la violencia doméstica, anteriormente mencionados. UN وكما أشير إلى ذلك أعلاه، أُنشئ أول مأوى وطني لضحايا العنف المنزلي، كما أُنشئ نظام وطني لإحالة ضحايا هذه الظاهرة.
    Sírvanse proporcionar información sobre la existencia de albergues para víctimas de la violencia. UN ويُرجى تقديم معلومات عن وجود أماكن الإيواء لضحايا العنف.
    97. En el sector no gubernamental, algunas organizaciones femeninas y religiosas también tienen a su cargo refugios gratuitos para víctimas de la violencia en el hogar. UN ٩٧ - ومن الجانب غير الحكومي، تقوم كذلك بعض المنظمات النسائية والدينية بتشغيل ملاجئ لضحايا العنف المنزلي دون مقابل.
    Esta ley prevé indemnizaciones para víctimas de la violencia en el hogar, la habilitación de los tribunales para proporcionar ayuda financiera a demandantes menores de edad y la posibilidad de ampliar los límites de las órdenes de amparo. UN وينص هذا القانون على دفع تعويض لضحايا العنف العائلي، وتمكين المحكمة من تقديم إعانة مالية لصالح المتقدم عن طفل، كما ينص على توسيع نطاق أوامر الحماية.
    Portugal ha ofrecido 31 refugios y un número de teléfono de atención de urgencias las 24 horas del día para víctimas de la violencia en el hogar. UN وقامت البرتغال بتوفير 31 ملجأ وتخصيص رقم هاتفي لحالات الطوارئ طيلة 24 ساعة من أجل ضحايا العنف المنزلي.
    El Ministerio de Trabajo y Protección Social de la Población de la República de Azerbaiyán acreditó siete centros de ayuda no estatal para víctimas de la violencia doméstica. UN واعتمدت وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان في جمهورية أذربيجان 7 مراكز غير حكومية لتقديم المساعدة للأشخاص الذين تعرضوا للعنف المنزلي.
    La Organización creó, en 2000, el albergue para víctimas de la violencia contra la mujer en Luanda. UN وفي عام 2000 أنشأت منظمة المرأة الأنغولية في لواندا بيتاً لإيواء ضحايا العنف من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more