"para velar por que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان عدم
        
    • لكفالة عدم
        
    • الرامية إلى ضمان عدم
        
    • لضمان ألا
        
    • أجل ضمان مواصلة
        
    • للعمل على ألا
        
    • للتأكد من عدم
        
    • بغية ضمان ألا
        
    • بما يكفل عدم
        
    • لكي تضمن عدم
        
    Estas inspecciones se llevarán a cabo con la diligencia necesaria para velar por que no se produzcan infracciones del régimen de exportación e importación. UN وستكون عمليات التفتيش صارمة قدر الضرورة لضمان عدم خرق نظام التصدير والاستيراد.
    Cabe preguntarse qué es preciso hacer para velar por que no se contravengan esos derechos y libertades fundamentales. UN ويجب علينا أن نسأل أنفسنا اﻵن عما يتعين عمله لضمان عدم سحق تلك الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Se ha establecido un sistema de supervisión para velar por que no haya demora en el seguimiento de los recibos en la CESPAP. UN بُدئ في استعمال نظام للرصد لضمان عدم وجود تأخير في متابعة العائدات في اللجنة.
    Ese Servicio patrulla periódicamente para velar por que no se realicen actividades ilícitas dentro de los límites del puerto. UN ويقوم الخفر بدوريات منتظمة لكفالة عدم حدوث أية أنشطة غير قانونية داخل حدود الميناء.
    Destacando que la educación puede jugar un papel esencial entre las medidas para velar por que no se repitan los actos violentos contra las mujeres y las niñas, al promover cambios en el comportamiento y las actitudes, UN وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه التعليم في الجهود الرامية إلى ضمان عدم تكرار العنف ضد النساء والفتيات من خلال التشجيع على تغيير السلوك والتصرفات،
    El Comité también recomienda al Estado parte que tome medidas para velar por que no se pague a los trabajadores afganos un salario inferior al mínimo. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان ألا يحصل العمال الأفغان على أجر أقل من مستوى الحد الأدنى للأجور.
    La información presentada por los solicitantes es examinada por el Departamento del Tesoro para velar por que no tengan problemas pendientes relativos al cumplimiento de las leyes. UN وتستعرض وزارة الخزانة المعلومات المقدمة من المسجلين لضمان عدم وجود شواغل معلقة بشأن إنفاذ القانون.
    Se elaborarán normas expresas para velar por que no se realicen operaciones comerciales importantes con clientes que no proporcionen pruebas de su identidad; UN ولا بد من وضع سياسة واضحة لضمان عدم إجراء معاملات مالية يُعتد بها مع عملاء يخفقون في تقديم أدلة على هوياتهم.
    Se celebraron tres Consultas sobre el estado de la causa para velar por que no se retrasaran indebidamente las actuaciones. UN وعقدت ثلاثة اجتماعات تمهيدية لضمان عدم تأخير الإجراءات دونما سبب.
    A nivel nacional, se establecieron medidas prácticas para velar por que no se utilice el territorio del país a los fines de las actividades terroristas. UN وقال إنه تم، على العيد الوطني، وضع تدابير عملية لضمان عدم استخدام أراضي البلد في الأنشطة الإرهابية.
    Además, es necesario formular un plan detallado de traslado para velar por que no se alteren las comunicaciones ni la respuesta al terreno. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يلزم وضع خطة انتقال تفصيلية لضمان عدم انقطاع الاتصالات بالميدان أو الاستجابة له.
    Emprender investigaciones para velar por que no haya casos de malos tratos, incluida la tortura o los tratos crueles, inhumanos y degradantes, en los centros privados de tratamiento de la drogodependencia. UN وإجراء تحقيقات لضمان عدم حدوث الإساءات، بما فيها التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في مراكز العلاج من إدمان المخدرات التي يديرها القطاع الخاص؛
    La depuración étnica en la ex Yugoslavia y la aterradora violencia étnica en Rwanda son variantes del apartheid. Por ello, es preciso que los Estados Miembros continúen trabajando juntos para velar por que no surjan nuevas formas de apartheid. UN ويعتبر التطهير العرقي في يوغوسلافيا السابقة والعنف اﻹثني الرهيب في رواندا تنويين على الفصل العنصري وينبغي لذلك أن تواصل الدول اﻷعضاء العمل معا لضمان عدم ظهور أشكال جديدة من الفصل العنصري.
    Según el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto el Gobierno de la Argentina está obligado a tomar medidas administrativas y ejecutivas para velar por que no se produzcan ese tipo de violaciones. UN فالحكومة اﻷرجنتينية ملزمة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد باتخاذ تدابير إدارية وتنفيذية لضمان عدم حدوث انتهاكات كهذه، وإلا فإن النظام الديمقراطي سيتقوض من جراء عقلية اﻹعفاء من العقاب.
    Se ruega a los representantes de las misiones permanentes que actúen con suma discreción al patrocinar esas actividades para velar por que no tengan carácter comercial y estén en consonancia con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ويرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات التحفظ لدى رعايتهم لمثل هذه المناسبات لضمان عدم اتسام اﻷنشطة بالطابع التجاري ولضمان تمشيها مع مبادئ اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    Se debe vigilar el acceso de las minorías al mercado para velar por que no sufran discriminación y adoptar las medidas especiales que sean necesarias. UN وينبغي رصد مدى استفادة الأقليات من الأسواق لكفالة عدم التمييز واعتماد تدابير خاصة عند الاقتضاء.
    Solicitamos al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para velar por que no se desvirtúe el espíritu ni la letra de sus resoluciones, especialmente teniendo en cuenta la amenaza que ello supone para la vida de civiles. UN إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين.
    En la resolución, el Consejo destacó que la educación podía jugar un papel esencial entre las medidas para velar por que no se repitieran los actos violentos contra las mujeres y las niñas, al promover cambios en el comportamiento y las actitudes. UN وشدّد المجلس في هذا القرار على الدور الرئيسي الذي يؤديه التعليم في الجهود الرامية إلى ضمان عدم تكرار العنف ضد النساء والفتيات بالتشجيع على إحداث تغييرات في السلوك والتصرفات.
    7. Insta al Gobierno de Sri Lanka a que siga redoblando sus actividades para velar por que no exista discriminación contra las minorías étnicas en cuanto al disfrute de los derechos humanos en su conjunto; UN 7- يحث حكومة سري لانكا على مواصلة تعزيز أنشطتها الرامية إلى ضمان عدم التمييز ضد الأقليات الإثنية فيما يتعلق بتمتعها بجميع حقوق الإنسان؛
    Es necesario seguir estudiando el párrafo 6 para velar por que no se abuse de sus disposiciones. UN وتتطلب الفقرة ٦ مزيدا من المناقشة لضمان ألا يساء استخدام أحكامها .
    El respeto a la seguridad e integridad de los bienes situados en el espacio y las capacidades de todos los países es una condición previa para velar por que no se interrumpa la corriente de servicios que aprovechan tecnología espacial a todos los países, en particular a los países en desarrollo. UN وإن احترام سلامة الموجودات الفضائية وأمنها وقدرات البلدان كافة هو شرط أساسي من أجل ضمان مواصلة تقديم الخدمات المدعومة فضائياً لجميع البلدان، بما فيها البلدان النامية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para velar por que no se impongan sentencias de trabajos forzados por delitos de conciencia o por participación en huelgas declaradas ilegales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة للعمل على ألا تفرض عقوبات السخرة على الجرائم المتعلقة بالضمير أو بالمشاركة في الإضرابات التي يُعلن أنها مخالفة للقانون.
    Parte del desarrollo de los planes de estudio entraña su supervisión para velar por que no se apliquen estereotipos sexuales en las guías para los maestros ni en los materiales educativos. UN :: يشمل تطوير المنهاج الدراسي عملية الرصد للتأكد من عدم وجود قوالب نمطية جنسانية في الكتيبات التي يسترشد بها المعلمون وفي المواد التعليمية.
    También era necesario que los conocimientos se generasen desde un comienzo con la participación de sus beneficiarios para velar por que no fuese sólo la comunidad científica-normativa la que determinase las necesidades, sino también un grupo de usuarios más amplio UN كما أن هناك حاجة لإقرار نهج ينطلق من القاعدة لتوليد المعارف بغية ضمان ألا يكون مجتمع العلوم أو السياسات وحده المحدد للاحتياجات بل أيضاً الدوائر الأوسع للمستعملين.
    b) La enmienda de la Ley de control de la inmigración y de reconocimiento de la condición de refugiado, de junio de 2005, para velar por que no se expulse a las víctimas de la trata; UN (ب) تعديل قانون ضوابط الهجرة والاعتراف باللاجئين في حزيران/يونيه 2005، بما يكفل عدم تعرض ضحايا العنف للإبعاد؛
    12. La FNUOS supervisa la zona de separación para velar por que no haya fuerzas militares dentro de ella2. UN ١٢ - وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة لكي تضمن عدم نشر أية قوات عسكرية فيها)٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more