"paralelos" - Translation from Spanish to Arabic

    • موازية
        
    • الموازية
        
    • الجانبية
        
    • جانبية
        
    • متوازية
        
    • المتزامنة
        
    • المتوازية
        
    • متوازيين
        
    • الظل
        
    • مواز
        
    • متوازيتين
        
    • بالتوازي
        
    • الموازي
        
    • متزامنة
        
    • التوازي
        
    A todas las políticas deberían aplicarse análisis paralelos basados en el género. UN وينبغي إجراء تحليلات موازية لجميع السياسات على أساس نوع الجنس.
    Señaló que el FNUAP siempre intentaba evitar la creación de sistemas paralelos de datos. UN وأوضحت أن صندوق السكان دأب دوما على تفادي إنشاء أنظمة بيانات موازية.
    Ésta estará bien estructurada y enfocada y el número de actos paralelos y actividades se mantendrá al mínimo. UN وسيجرى إبقاء عدد من الأحداث الموازية ومن الأنشطة المتداخلة في أثناء المؤتمر، في المستوى الأدنى.
    Creemos que el consensuado Programa de Acción sobre las armas pequeñas y ligeras debe fortalecerse en lugar de ser reemplazado por instrumentos paralelos. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي تعزيز برنامج عمل توافقي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدلا من أن تحل محله الصكوك الموازية.
    Representantes de la Federación asistieron a varios actos paralelos de organizaciones no gubernamentales. UN كما حضرنا عددا من المناسبات الجانبية التي نظمتها منظمات غير حكومية.
    El Grupo de Trabajo Interinstitucional también organizó reuniones conmemorativas y eventos paralelos. UN كما نظمت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات احتفالات وأحداث جانبية.
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de que los procesos del marco de financiación multianual en el PNUD y el FNUAP fueran paralelos. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة أن يضطلع كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق بالعملية المتعلقة باﻹطار بصورة متوازية.
    Procedimientos paralelos B. Examen de los principios que fundamentan las posibles disposiciones nuevas sobre procedimientos paralelos UN النظر في مبادئ أساسية لأحكام جديدة يمكن إدراجها بشأن الإجراءات المتزامنة
    Creemos que deben realizarse esfuerzos paralelos para fortalecer los regímenes de desarme y no proliferación. UN ونعتقد أنه ينبغي بذل جهود موازية لتقوية نظام نزع السلاح ونظام عدم الانتشار.
    El ACNUDH también alentó a las ONG a que organizaran actos paralelos. UN وشجعت المفوضية أيضا المنظمات غير الحكومية على تنظيم أنشطة موازية.
    El ACNUDH también ayudó a la sociedad civil a preparar informes paralelos para su presentación a esos órganos. UN وقدمت المفوضية أيضاً مساعدة لمنظمات المجتمع المدني في إعداد تقارير موازية لتقديمها إلى هيئات المعاهدات.
    Desde su punto de vista, de estos debates paralelos debe surgir un proceso único, dirigido por las Naciones Unidas. UN ويرى وفده أن الاضطلاع بعملية واحدة بقيادة الأمم المتحدة ينبغي أن تنبثق من تلك المناقشات الموازية.
    Estrategia contra los Conceptos Jurídicos Paralelos: asigna 6 millones de coronas danesas para un período de 4 años. UN استراتيجية مناهضة المفاهيم القانونية الموازية: يجرى تخصيص 6 ملايين كرونة دانمركية على مدى أربع سنوات.
    Por ello, hemos firmado el Tratado de Libre Comercio de América del Norte y los acuerdos paralelos. UN ولهذا قامت المكسيك بتوقيع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية والاتفاقات الموازية له.
    Permítaseme ahora referirme a tres encuentros paralelos que tuvieron lugar en este período de sesiones de la Asamblea General. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن ثلاثة من الأحداث الجانبية التي انعقدت خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Información sobre actos paralelos relacionados con las reuniones de alto nivel de 2013 UN معلومات عن المناسبات الجانبية ذات الصلة بالاجتماعات الرفيعة المستوى لعام 2013
    Además, se han celebrado acuerdos paralelos al Tratado de Libre Comercio de América del Norte en materia de mano de obra y medio ambiente. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم التوصل إلى اتفاقات جانبية بشأن المسائل العمالية والبيئية.
    La Cumbre también se ha visto complementada por numerosos acontecimientos paralelos, y no quiero mencionarlos a todos ya que no deseo correr el riesgo de omitir a ninguno. UN لقد كملت مؤتمر القمة أيضا أحداث جانبية عديدة لا أريد أن أذكرها كلها، كما لا أريد أن أخاطر بعدم ذكر أي منها.
    Esto puede ayudar a elaborar marcos de resultados más realistas y comprensibles y evitar diálogos paralelos sobre la rendición de cuentas. UN ويمكن أن يساعد ذلك على وضع أطر للنتائج أكثر واقعية وأيسر فهمًا، وتفادي إجراء حوارات متوازية بشأن المساءلة.
    El Grupo de Trabajo debatió los principios que deberían tenerse en cuenta para la formulación de disposiciones sobre procedimientos paralelos. UN وأجرى الفريق العامل مناقشة للمبادئ التي يتعين مراعاتها في صياغة الأحكام المتعلقة بالإجراءات المتزامنة.
    La relatora sigue asumiendo sus responsabilidades cuando el Comité se reúne en grupos paralelos. UN ويستمر المقرر القطري في تحمّل مسؤولياته عندما تجتمع اللجنة في المجالس المتوازية.
    Actualmente, el estudio se encuentra en el primer año de ese programa y ha ido avanzando por dos caminos paralelos. UN وتسير الدراسة، التي هي الآن في السنة الأولى من البرنامج الذي يستغرق ثلاث سنوات، وفق خطين متوازيين.
    También participó en el proyecto de supervisión y evaluación del Consejo Internacional de Organizaciones de Servicio contra el SIDA, que apoyó la formulación de informes paralelos. UN كما شارك في مشروع الرصد والتقييم التابع للمجلس الدولي للمنظمات المعنية بالإيدز، الذي دعم وضع تقارير الظل.
    Entre los actos paralelos a la Conferencia se organizarán también un foro y una feria de organizaciones no gubernamentales. UN وسيتم تنظيم منتدى للمنظمات غير الحكومية كحدث مواز للمؤتمر وسيتم كذلك إقامة معرض للمنظمات غير الحكومية.
    También expresó preocupación por la posibilidad de que los mismos hechos dieran lugar a dos conjuntos paralelos de procedimientos. UN كما أعربت عن قلقها من احتمال ظهور مجموعتين متوازيتين من الدعاوى الناشئة عن الحقائق ذاتها.
    Muchos donantes establecieron sus propios sistemas de gestión y vigilancia paralelos a los planes y sistemas nacionales de mayor envergadura. UN وقد أنشأ كثير من الجهات المانحة نظما خاصة بها للإدارة والرصد بالتوازي مع الخطط والنظم الوطنية الأوسع.
    Con los planes de crédito paralelos las organizaciones prestan directamente a los pobres. UN وتسمح خطة اﻹقراض الموازي للمنظمات بإقراض الفقراء مباشرة.
    En las consultas hubo varios debates de mesa redonda paralelos, cuyo objetivo era que los participantes, en grupos más reducidos, pudieran examinar las cuestiones más a fondo. UN وشملت المشاورات مناقشات موائد مستديرة متزامنة كان الغرض منها تمكين المشاركين في استكشاف القضايا بصورة أوفى في مجموعات صغيرة.
    Además, tal separación hace que se utilicen sistemas de información paralelos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التوازي يتحول إلى استخدام نُظم معلومات متوازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more