A todas las políticas deberían aplicarse análisis paralelos basados en el género. | UN | وينبغي إجراء تحليلات موازية لجميع السياسات على أساس نوع الجنس. |
Señaló que el FNUAP siempre intentaba evitar la creación de sistemas paralelos de datos. | UN | وأوضحت أن صندوق السكان دأب دوما على تفادي إنشاء أنظمة بيانات موازية. |
Ésta estará bien estructurada y enfocada y el número de actos paralelos y actividades se mantendrá al mínimo. | UN | وسيجرى إبقاء عدد من الأحداث الموازية ومن الأنشطة المتداخلة في أثناء المؤتمر، في المستوى الأدنى. |
Creemos que el consensuado Programa de Acción sobre las armas pequeñas y ligeras debe fortalecerse en lugar de ser reemplazado por instrumentos paralelos. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي تعزيز برنامج عمل توافقي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدلا من أن تحل محله الصكوك الموازية. |
Representantes de la Federación asistieron a varios actos paralelos de organizaciones no gubernamentales. | UN | كما حضرنا عددا من المناسبات الجانبية التي نظمتها منظمات غير حكومية. |
El Grupo de Trabajo Interinstitucional también organizó reuniones conmemorativas y eventos paralelos. | UN | كما نظمت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات احتفالات وأحداث جانبية. |
Algunas delegaciones señalaron la necesidad de que los procesos del marco de financiación multianual en el PNUD y el FNUAP fueran paralelos. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة أن يضطلع كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق بالعملية المتعلقة باﻹطار بصورة متوازية. |
Procedimientos paralelos B. Examen de los principios que fundamentan las posibles disposiciones nuevas sobre procedimientos paralelos | UN | النظر في مبادئ أساسية لأحكام جديدة يمكن إدراجها بشأن الإجراءات المتزامنة |
Creemos que deben realizarse esfuerzos paralelos para fortalecer los regímenes de desarme y no proliferación. | UN | ونعتقد أنه ينبغي بذل جهود موازية لتقوية نظام نزع السلاح ونظام عدم الانتشار. |
El ACNUDH también alentó a las ONG a que organizaran actos paralelos. | UN | وشجعت المفوضية أيضا المنظمات غير الحكومية على تنظيم أنشطة موازية. |
El ACNUDH también ayudó a la sociedad civil a preparar informes paralelos para su presentación a esos órganos. | UN | وقدمت المفوضية أيضاً مساعدة لمنظمات المجتمع المدني في إعداد تقارير موازية لتقديمها إلى هيئات المعاهدات. |
Desde su punto de vista, de estos debates paralelos debe surgir un proceso único, dirigido por las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفده أن الاضطلاع بعملية واحدة بقيادة الأمم المتحدة ينبغي أن تنبثق من تلك المناقشات الموازية. |
Estrategia contra los Conceptos Jurídicos Paralelos: asigna 6 millones de coronas danesas para un período de 4 años. | UN | استراتيجية مناهضة المفاهيم القانونية الموازية: يجرى تخصيص 6 ملايين كرونة دانمركية على مدى أربع سنوات. |
Por ello, hemos firmado el Tratado de Libre Comercio de América del Norte y los acuerdos paralelos. | UN | ولهذا قامت المكسيك بتوقيع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية والاتفاقات الموازية له. |
Permítaseme ahora referirme a tres encuentros paralelos que tuvieron lugar en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | اسمحوا لي أن أتكلم عن ثلاثة من الأحداث الجانبية التي انعقدت خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Información sobre actos paralelos relacionados con las reuniones de alto nivel de 2013 | UN | معلومات عن المناسبات الجانبية ذات الصلة بالاجتماعات الرفيعة المستوى لعام 2013 |
Además, se han celebrado acuerdos paralelos al Tratado de Libre Comercio de América del Norte en materia de mano de obra y medio ambiente. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم التوصل إلى اتفاقات جانبية بشأن المسائل العمالية والبيئية. |
La Cumbre también se ha visto complementada por numerosos acontecimientos paralelos, y no quiero mencionarlos a todos ya que no deseo correr el riesgo de omitir a ninguno. | UN | لقد كملت مؤتمر القمة أيضا أحداث جانبية عديدة لا أريد أن أذكرها كلها، كما لا أريد أن أخاطر بعدم ذكر أي منها. |
Esto puede ayudar a elaborar marcos de resultados más realistas y comprensibles y evitar diálogos paralelos sobre la rendición de cuentas. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على وضع أطر للنتائج أكثر واقعية وأيسر فهمًا، وتفادي إجراء حوارات متوازية بشأن المساءلة. |
El Grupo de Trabajo debatió los principios que deberían tenerse en cuenta para la formulación de disposiciones sobre procedimientos paralelos. | UN | وأجرى الفريق العامل مناقشة للمبادئ التي يتعين مراعاتها في صياغة الأحكام المتعلقة بالإجراءات المتزامنة. |
La relatora sigue asumiendo sus responsabilidades cuando el Comité se reúne en grupos paralelos. | UN | ويستمر المقرر القطري في تحمّل مسؤولياته عندما تجتمع اللجنة في المجالس المتوازية. |
Actualmente, el estudio se encuentra en el primer año de ese programa y ha ido avanzando por dos caminos paralelos. | UN | وتسير الدراسة، التي هي الآن في السنة الأولى من البرنامج الذي يستغرق ثلاث سنوات، وفق خطين متوازيين. |
También participó en el proyecto de supervisión y evaluación del Consejo Internacional de Organizaciones de Servicio contra el SIDA, que apoyó la formulación de informes paralelos. | UN | كما شارك في مشروع الرصد والتقييم التابع للمجلس الدولي للمنظمات المعنية بالإيدز، الذي دعم وضع تقارير الظل. |
Entre los actos paralelos a la Conferencia se organizarán también un foro y una feria de organizaciones no gubernamentales. | UN | وسيتم تنظيم منتدى للمنظمات غير الحكومية كحدث مواز للمؤتمر وسيتم كذلك إقامة معرض للمنظمات غير الحكومية. |
También expresó preocupación por la posibilidad de que los mismos hechos dieran lugar a dos conjuntos paralelos de procedimientos. | UN | كما أعربت عن قلقها من احتمال ظهور مجموعتين متوازيتين من الدعاوى الناشئة عن الحقائق ذاتها. |
Muchos donantes establecieron sus propios sistemas de gestión y vigilancia paralelos a los planes y sistemas nacionales de mayor envergadura. | UN | وقد أنشأ كثير من الجهات المانحة نظما خاصة بها للإدارة والرصد بالتوازي مع الخطط والنظم الوطنية الأوسع. |
Con los planes de crédito paralelos las organizaciones prestan directamente a los pobres. | UN | وتسمح خطة اﻹقراض الموازي للمنظمات بإقراض الفقراء مباشرة. |
En las consultas hubo varios debates de mesa redonda paralelos, cuyo objetivo era que los participantes, en grupos más reducidos, pudieran examinar las cuestiones más a fondo. | UN | وشملت المشاورات مناقشات موائد مستديرة متزامنة كان الغرض منها تمكين المشاركين في استكشاف القضايا بصورة أوفى في مجموعات صغيرة. |
Además, tal separación hace que se utilicen sistemas de información paralelos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا التوازي يتحول إلى استخدام نُظم معلومات متوازية. |