La Comisión remitió el examen de esos pareceres al Grupo de Trabajo. | UN | وأحالت اللجنة هذه الآراء الى الفريق العامل. |
Si alguno de los pareceres expresados no se recogieron, no significa, evidentemente, que esas ideas no fueran interesantes. | UN | وإذا كانت بعض الآراء المعرب عنها غير واردة فيه، فإن ذلك لا يعني بالتأكيد أن هذه الآراء غير مثيرة للاهتمام. |
Los pareceres y las ideas de los participantes abarcaron una amplia variedad de actitudes y enfoques a la financiación del desarrollo. | UN | وشملت الآراء والأفكار التي أبداها المشاركون طائفة واسعة من المواقف والنهج الخاصة بتمويل التنمية. |
Durante los debates se manifestó una amplia coincidencia de pareceres sobre las conclusiones siguientes: | UN | وظهر، خلال المناقشات، تلاق واسع في وجهات النظر على الاستنتاجات التالية: |
100. En el subsiguiente intercambio de pareceres, en la misma sesión, hicieron uso de la palabra y formularon preguntas al Sr. Ghai: | UN | 100- وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، في الجلسة ذاتها، أدلى المشاركون التالون ببيانات وطرحوا أسئلة على السيد غاي. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de estos pareceres divergentes y decidió mantener esta disposición entre corchetes. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً بمختلف الآراء وقرر الاحتفاظ بالحكم بين معقوفتين. |
Se convino en que la Guía debía reflejar los pareceres opuestos que se habían expresado acerca de la conveniencia de promulgar el artículo X. | UN | واتفق على أن يبين الدليل الآراء المتعارضة التي أعرب عنها بخصوص مدى ملاءمة اشتراع المادة سين. |
Sin embargo, había división de pareceres sobre la futura orientación que debía darse a esa resolución. | UN | بيد أن الآراء تباينت بخصوص التوجه المستقبلي لقرار من هذا القبيل. |
Según uno de los pareceres no sería posible fijar un único plazo que respondiera adecuadamente a los diversos supuestos que podían darse en la práctica, por lo que sería preferible adoptar un criterio flexible. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه لن يكون بالوسع تحديد فترة وحيدة معينة تصلح للمعالجة الكافية للحالات التي يمكن أن تحدث في الواقع العملي، وأن اتباع نهج مرن سيكون أفضل. |
Según uno de esos pareceres el régimen de la insolvencia no tenía por qué abordar esa cuestión que debería quedar al arbitrio del derecho general de los contratos. | UN | وذهب أحد الآراء المعرب عنها إلى أن مسألة الاحالة ينبغي تركها لقانون العقود العام وعدم تناولها في قانون الاعسار. |
Según uno de los pareceres expresados los frutos y el producto constituían dos nociones distintas que no cabía someter a unas mismas reglas. | UN | وجاء في أحد الآراء أن الثمار المدنية والعائدات مفهومان مختلفان وينبغي عدم اخضاعها للقواعد نفسها. |
Según uno de esos pareceres ese sistema de publicidad no era necesario. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن وجود نظام إشهار من هذا القبيل ليس ضروريا. |
Según uno de los pareceres procedía integrar esta figura jurídica en el régimen global de las garantías reales, tratándola como una modalidad más de la garantía real. | UN | فقد جاء في أحد الآراء ما مفاده أنه ينبغي ادماجه في نظام ضمان شامل وأن يعامَل كحق ضماني. |
:: Se ha de mejorar el diálogo entre las distintas partes interesadas a fin de ofrecer la posibilidad de entablar un intercambio de pareceres genuino. | UN | ينبغي تحسين الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين لتقديم خيارات لتبادل حقيقي في الآراء. |
Los pareceres diferían únicamente respecto del trato que habría de darse a un mensaje intercambiado en el marco de un contrato que sí se rigiera por alguno de los convenios internacionales existentes. | UN | ولم تتباين الآراء إلا فيما يتعلق بالرسائل المتصلة بالعقود التي تحكمها اتفاقيات دولية قائمة. |
Después de las exposiciones informativas, el Consejo de Seguridad celebró una sesión a puerta cerrada en el transcurso de la cual sus miembros mantuvieron un constructivo intercambio de pareceres con el Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq. | UN | وبعد الإحاطات، عقد المجلس جلسة خاصة تبادل خلالها الأعضاء الآراء بطريقة بنّاءة مع وزير خارجية العراق. |
Gracias a las consultas amplias fue posible dar cabida a los pareceres e intereses de los Miembros de las Naciones Unidas en un texto consensuado. | UN | وقد سمحت المشاورات الواسعة النطاق بمراعاة آراء واهتمامات أعضاء الأمم المتحدة في نص يحظى بتوافق الآراء. |
En tanto que Presidente de la Conferencia, no escatimaré esfuerzo alguno en aproximar los pareceres que se manifiestan sobre los diversos temas que nos preocupan. | UN | وبصفتي رئيس المؤتمر لن أدخر جهداً في سبيل التقريب بين وجهات النظر المعرب عنها بشأن مختلف المواضيع التي تهمنا. |
Confío en que el intercambio de pareceres con Austria permita realizar progresos adicionales. | UN | ونأمل في المزيد من التقدم لتبادل وجهات النظر مع النمسا. |
21. En la misma sesión, en el subsiguiente intercambio de pareceres, hicieron uso de la palabra y formularon preguntas a la Alta Comisionada: | UN | 21- وفي الجلسة ذاتها، وفي الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على المفوضة السامية: |
El Grupo de Trabajo inició también un intercambio preliminar de pareceres sobre cuestiones relacionadas con la forma y el momento de constitución de la garantía o la carta de crédito contingente. | UN | كما أجرى الفريق العامل تبادلا أوليا لﻵراء بشأن المسائل المتصلة بشكل وتوقيت إنشاء الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن. |
53. En el subsiguiente intercambio de pareceres, en las sesiones séptima y octava, el 21 de septiembre de 2006, hicieron uso de la palabra y formularon preguntas a la Sra. Jahangir y el Sr. Ligabo: | UN | 53- وفي أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، والذي دار في الجلستين 7 و8 المعقودتين في 21 أيلول/سبتمبر 2006، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على السيدة جاهانغير والسيد ليغابو: |
90. En el subsiguiente intercambio de pareceres, en la misma sesión, hicieron uso de la palabra y formularon preguntas al Sr. Alnajjar: | UN | 90- وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، في الجلسة ذاتها، أدلى المشارِكون التالون ببيانات وطرحوا أسئلة على السيد النجار: |
Se expresaron pareceres divergentes sobre la regla adecuada para resolver esta situación. | UN | وأعرب عن آراء مختلفة عما يمكن أن يشكل قاعدة ملائمة لمعالجة وضع كهذا. |
192. Tras deliberar al respecto, se sugirió que cabría acoplar ambos pareceres suprimiendo la variante B y fusionando los apartados a), b) y c) del párrafo 2 para insertarlos en el párrafo 1 de la variante A, precedidos por las palabras " y con tal de que " . | UN | 192- وبعد بعض المناقشات، رئي أنه يمكن التوفيق بين الرأيين إذا حذف البديل باء وأدمجت الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من الفقرة 2 من البديل ألف في الفقرة 1 من البديل ألف، على أن تسبقهما عبارة " وشريطة أن " . |
74. Ahora bien, se expresaron pareceres divergentes sobre si la Guía debía formular recomendaciones acerca de la responsabilidad eventual del acreedor garantizado por todo daño ambiental imputable a los bienes gravados. | UN | 74- ولكن أُبديت آراء مختلفة فيما إذا كان ينبغي أن يتضمن مشروع الدليل توصيات بشأن مسؤولية المقرض عن الأضرار البيئية التي تسببها الموجودات المرهونة. |