"parecida en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثلة في
        
    • مماثل في
        
    • المعنى بعبارات مشابهة في
        
    • مماثل فيما
        
    Se encuentra una terminología parecida en el Principio 23 de la Declaración de Estocolmo. UN وترد عبارات مماثلة في المادة ٢٣ من اعلان استوكهولم.
    Los países insulares en desarrollo deberían organizarse de forma parecida en otras esferas de las negociaciones internacionales. UN وعلى البلدان الجزرية النامية أن تسعى الى تنظيم أنفسها بصورة مماثلة في مجالات أخرى من مجالات المفاوضات الدولية.
    En 1994, cuando se le planteó una situación parecida en Ginebra, el Comité Mixto pidió y obtuvo fondos para contratar personal temporario para calcular de nuevo las prestaciones. UN وفي عام ٤٩٩١، عندما واجه المجلس حالة مماثلة في جنيف، التمس أموالا للمساعَدة المؤقتة ﻹعادة حساب الاستحقاقات وحصل عليها.
    Se ha observado una evolución parecida en Dinamarca, donde el efecto de los modos de vida poco sanos es aún más marcado. UN ولوحظ تطور مماثل في الدانمرك، حيث تأثير أساليب الحياة غير الصحية ملحوظ بدرجة أكبر أيضاً.
    Se creó una coalición parecida en la región de Asia y el Pacífico. UN فقد أنشئ تحالف مماثل في آسيا والمحيط الهادئ.
    12) Se encuentra una terminología parecida en el Principio 23 de la Declaración de Estocolmo. UN )٢١( ويتردد هذا المعنى بعبارات مشابهة في المبدأ رقم ٣٢ من إعلان ستكهولم.
    Se apreció una tendencia parecida en lo que se refería a las normas de origen de sistemas distintos del SGP. UN وهناك اتجاه مماثل فيما يتعلق بقواعد المنشأ خارج إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Agradece a las dos delegaciones su flexibilidad y espera que se demuestre una flexibilidad parecida en las negociaciones oficiosas. UN ثم شكر الوفدين لما أبدياه من المرونة التي يأمل أن تقابلها مرونة مماثلة في المفاوضات غير الرسمية.
    La Comisión ha recibido en el pasado información parecida en el sentido de que estos puestos estaban por llenarse. UN وكانت اللجنة قد تلقت معلومات مماثلة في الماضي بشأن ملء هاتين الوظيفتين المرتقب.
    No obstante, la Comisión no era partidaria de que se pidiera a la Secretaría que efectuara una labor parecida en otras esferas con miras a preparar un documento general de consulta. UN ولكنّ اللجنة لم تكن محبّذة لأن يُطلب إلى الأمانة أن تضطلع بأعمال مماثلة في مجالات أخرى بهدف إعداد وثيقة مرجعية شاملة.
    No obstante, la Comisión no era partidaria de que se pidiera a la Secretaría que efectuara una labor parecida en otras esferas con miras a preparar un documento general de consulta. UN ولكنّ اللجنة لم تكن محبّذة لأن يُطلب إلى الأمانة أن تضطلع بأعمال مماثلة في مجالات أخرى بهدف إعداد وثيقة مرجعية شاملة.
    La situación es parecida en Ginebra. UN وتوجد حالة مماثلة في جنيف.
    El África subsahariana conoció una situación parecida en 1997, y el total de la deuda externa se redujo también en un 2% (4.600 millones de dólares), quedando situado en el nivel de 223.000 millones de dólares. UN كذلك، شهد عام ١٩٩٧ تطورات مماثلة في البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى، حيث انخفض حجم المديونية الخارجية اﻹجمالية بنسبة ٢ في المائة أيضا )٤,٦ بليون دولار( وبلغ ٢٢٣ بليون دولار.
    33. En 1992 Francia puso fin a toda su producción de plutonio para su programa de armas nucleares, y en 1996 adoptó otra medida parecida en relación con el UAE. UN 33- وأشار إلى أن فرنسا أنهت في عام 1992 بصورة كاملة إنتاج البلوتونيوم لبرنامجها الخاص بالأسلحة النووية، واتخذت خطوة مماثلة في عام 1996 فيما يتعلق باليورانيوم العالي التخصيب.
    IX.10 La Comisión Consultiva recuerda que se incluyó una petición parecida en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN تاسعا-10 وتشير اللجنة الاستشارية إلى تضمين طلب مماثل في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    El Comité formuló una declaración parecida en el caso Nº 1781/2008 (Berzig c. Argelia). UN وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1781/2008 (برزيق ضد الجزائر).
    El Comité formuló una declaración parecida en el caso Nº 1779/2008 (Mezine c. Argelia). UN وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1779/2008 (مزين ضد الجزائر).
    En Quebec, la Comisión de Acceso a la Información tiene una función parecida en lo que concierne a la aplicación de la Ley sobre el acceso a los documentos de los organismos públicos y sobre la protección de las informaciones personales. UN وفي كيبيك، تقوم لجنة الحصول على المعلومات بدور مماثل في تطبيق القانون الخاص باحترام الحق في الوصول إلى الوثائق التي تحتفظ بها الهيئات العامة وحماية المعلومات الشخصية.
    En Pec la situación es parecida, en Prizren se ha expulsado a 17.000 serbios y a unos 10.000 turcos y romaníes, y en Urosevac a 10.000 serbios, en Suva Reka a 10.000, en Istok a 15.000, en Klina a 17.000, en Decane a 1.500, en Stimlje a 2.000 y en Srbica a 1.800. UN ويسود وضع مماثل في بيتش حيث طرد ٠٠٠ ١٧ صربي ونحو ٠٠٠ ١٠ تركي وروماني من بريزرين، و ٠٠٠ ١٠ من أوروسيفاك، و ٠٠٠ ١٠ من سوفا ريكا، و ٠٠٠ ١٥ من إستوك، و ٠٠٠ ١٧ من كلينا، و ٥٠٠ ١ من ديكاني، و ٠٠٠ ٢ من ستيمليه و ٨٠٠ ١ صربي من سربيكا.
    12) Se encuentra una terminología parecida en el Principio 23 de la Declaración de Estocolmo. UN )٢١( ويتردد هذا المعنى بعبارات مشابهة في المبدأ رقم ٣٢ من إعلان ستكهولم.
    14) Se encuentra una terminología parecida en el Principio 23 de la Declaración de Estocolmo. UN )٤١( ويتردد هذا المعنى بعبارات مشابهة في المبدأ رقم ٣٢ من إعلان ستكهولم.
    La situación es parecida en el sector no estructurado de los productos forestales. UN 36 - وثمة وضع مماثل فيما يتعلق بالقطاعات غير النظامية للمنتجات الحرجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more