Se encuentra una terminología parecida en el Principio 23 de la Declaración de Estocolmo. | UN | وترد عبارات مماثلة في المادة ٢٣ من اعلان استوكهولم. |
Los países insulares en desarrollo deberían organizarse de forma parecida en otras esferas de las negociaciones internacionales. | UN | وعلى البلدان الجزرية النامية أن تسعى الى تنظيم أنفسها بصورة مماثلة في مجالات أخرى من مجالات المفاوضات الدولية. |
En 1994, cuando se le planteó una situación parecida en Ginebra, el Comité Mixto pidió y obtuvo fondos para contratar personal temporario para calcular de nuevo las prestaciones. | UN | وفي عام ٤٩٩١، عندما واجه المجلس حالة مماثلة في جنيف، التمس أموالا للمساعَدة المؤقتة ﻹعادة حساب الاستحقاقات وحصل عليها. |
Se ha observado una evolución parecida en Dinamarca, donde el efecto de los modos de vida poco sanos es aún más marcado. | UN | ولوحظ تطور مماثل في الدانمرك، حيث تأثير أساليب الحياة غير الصحية ملحوظ بدرجة أكبر أيضاً. |
Se creó una coalición parecida en la región de Asia y el Pacífico. | UN | فقد أنشئ تحالف مماثل في آسيا والمحيط الهادئ. |
12) Se encuentra una terminología parecida en el Principio 23 de la Declaración de Estocolmo. | UN | )٢١( ويتردد هذا المعنى بعبارات مشابهة في المبدأ رقم ٣٢ من إعلان ستكهولم. |
Se apreció una tendencia parecida en lo que se refería a las normas de origen de sistemas distintos del SGP. | UN | وهناك اتجاه مماثل فيما يتعلق بقواعد المنشأ خارج إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Agradece a las dos delegaciones su flexibilidad y espera que se demuestre una flexibilidad parecida en las negociaciones oficiosas. | UN | ثم شكر الوفدين لما أبدياه من المرونة التي يأمل أن تقابلها مرونة مماثلة في المفاوضات غير الرسمية. |
La Comisión ha recibido en el pasado información parecida en el sentido de que estos puestos estaban por llenarse. | UN | وكانت اللجنة قد تلقت معلومات مماثلة في الماضي بشأن ملء هاتين الوظيفتين المرتقب. |
No obstante, la Comisión no era partidaria de que se pidiera a la Secretaría que efectuara una labor parecida en otras esferas con miras a preparar un documento general de consulta. | UN | ولكنّ اللجنة لم تكن محبّذة لأن يُطلب إلى الأمانة أن تضطلع بأعمال مماثلة في مجالات أخرى بهدف إعداد وثيقة مرجعية شاملة. |
No obstante, la Comisión no era partidaria de que se pidiera a la Secretaría que efectuara una labor parecida en otras esferas con miras a preparar un documento general de consulta. | UN | ولكنّ اللجنة لم تكن محبّذة لأن يُطلب إلى الأمانة أن تضطلع بأعمال مماثلة في مجالات أخرى بهدف إعداد وثيقة مرجعية شاملة. |
La situación es parecida en Ginebra. | UN | وتوجد حالة مماثلة في جنيف. |
El África subsahariana conoció una situación parecida en 1997, y el total de la deuda externa se redujo también en un 2% (4.600 millones de dólares), quedando situado en el nivel de 223.000 millones de dólares. | UN | كذلك، شهد عام ١٩٩٧ تطورات مماثلة في البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى، حيث انخفض حجم المديونية الخارجية اﻹجمالية بنسبة ٢ في المائة أيضا )٤,٦ بليون دولار( وبلغ ٢٢٣ بليون دولار. |
33. En 1992 Francia puso fin a toda su producción de plutonio para su programa de armas nucleares, y en 1996 adoptó otra medida parecida en relación con el UAE. | UN | 33- وأشار إلى أن فرنسا أنهت في عام 1992 بصورة كاملة إنتاج البلوتونيوم لبرنامجها الخاص بالأسلحة النووية، واتخذت خطوة مماثلة في عام 1996 فيما يتعلق باليورانيوم العالي التخصيب. |
IX.10 La Comisión Consultiva recuerda que se incluyó una petición parecida en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | تاسعا-10 وتشير اللجنة الاستشارية إلى تضمين طلب مماثل في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
El Comité formuló una declaración parecida en el caso Nº 1781/2008 (Berzig c. Argelia). | UN | وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1781/2008 (برزيق ضد الجزائر). |
El Comité formuló una declaración parecida en el caso Nº 1779/2008 (Mezine c. Argelia). | UN | وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في القضية رقم 1779/2008 (مزين ضد الجزائر). |
En Quebec, la Comisión de Acceso a la Información tiene una función parecida en lo que concierne a la aplicación de la Ley sobre el acceso a los documentos de los organismos públicos y sobre la protección de las informaciones personales. | UN | وفي كيبيك، تقوم لجنة الحصول على المعلومات بدور مماثل في تطبيق القانون الخاص باحترام الحق في الوصول إلى الوثائق التي تحتفظ بها الهيئات العامة وحماية المعلومات الشخصية. |
En Pec la situación es parecida, en Prizren se ha expulsado a 17.000 serbios y a unos 10.000 turcos y romaníes, y en Urosevac a 10.000 serbios, en Suva Reka a 10.000, en Istok a 15.000, en Klina a 17.000, en Decane a 1.500, en Stimlje a 2.000 y en Srbica a 1.800. | UN | ويسود وضع مماثل في بيتش حيث طرد ٠٠٠ ١٧ صربي ونحو ٠٠٠ ١٠ تركي وروماني من بريزرين، و ٠٠٠ ١٠ من أوروسيفاك، و ٠٠٠ ١٠ من سوفا ريكا، و ٠٠٠ ١٥ من إستوك، و ٠٠٠ ١٧ من كلينا، و ٥٠٠ ١ من ديكاني، و ٠٠٠ ٢ من ستيمليه و ٨٠٠ ١ صربي من سربيكا. |
12) Se encuentra una terminología parecida en el Principio 23 de la Declaración de Estocolmo. | UN | )٢١( ويتردد هذا المعنى بعبارات مشابهة في المبدأ رقم ٣٢ من إعلان ستكهولم. |
14) Se encuentra una terminología parecida en el Principio 23 de la Declaración de Estocolmo. | UN | )٤١( ويتردد هذا المعنى بعبارات مشابهة في المبدأ رقم ٣٢ من إعلان ستكهولم. |
La situación es parecida en el sector no estructurado de los productos forestales. | UN | 36 - وثمة وضع مماثل فيما يتعلق بالقطاعات غير النظامية للمنتجات الحرجية. |