Ustedes quizá pensaban que la creación de la vida iba a ser algo parecido a eso. | TED | إذن قد تكونوا قد فكرتم ان إنشاء حياة سيحدث في مكان يبدو كهذا. |
No hay motivo alguno por el que las Naciones Unidas no puedan lograr un éxito parecido en Timor Oriental si tienen la voluntad de hacerlo. | UN | ولا أرى مبررا لعدم قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق نجاح مماثل في تيمور الشرقية إن كان عزمها معقودا على القيام بذلك. |
Además, durante la última campaña electoral también fue víctima él y su familia de un acto delincuencial parecido a éste. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم، أثناء الحملة الانتخابية اﻷخيرة، ارتكاب أعمال إجرامية مماثلة أخرى ضده هو وأسرته. |
No estoy citando literalmente pero muchos países dijeron algo parecido. | UN | إنني لا أقتبس كل حرف قيل، ولكن عدة بلدان قالت شيئاً من هذا القبيل. |
Bien... ocurre en un campamento muy parecido a este, donde justo detrás del bosque, había un lago negro. | Open Subtitles | حسناً إنه يتخذ مكاناً في مخيم مشابه كثيراً لهذا حيث تقبع خلف الغابة بحيرة سوداء |
Y usted guarda un parecido más que razonable con el chófer americano en un atraco que estamos investigando. | Open Subtitles | ويوجد تشابه مقبول بينك وبين سائق هروب أمريكي في عملية سرقة مُنظمة نحن نحقق فيها. |
Y si lo cuelga a buena distancia del suelo, el parecido será sorprendente. | Open Subtitles | وإذا كنت تعلقها جيدة المسافة من الأرض، التشابه ستكون ملفتة للنظر. |
Nada parecido había venido a mi ciudad antes. | TED | لم يأت شيء كهذا أبدًا إلى بلدتي من قبل. |
Los países de la izquierda tienen un formulario en el DT parecido a esto: | TED | البلدان على اليسار لديها طلب في إدارة المرور يبدو شيئاً كهذا. |
Y cuando terminamos, tengo el brazo dormido, callos en la mano. Dejemos sólo a Bob, que tiene el trasero parecido a ésto, como queso suizo. | TED | وفي نهاية ذلك تؤلمني ذراعي، ولدي دعوات في يدي هذا غير بوب الذي تبدو مؤخرته شيئا كهذا مثل الجبن السويسري |
Sin embargo, lo que nos preocupa es la falta de un consenso parecido respecto de cómo aplicar esa visión. | UN | لكن ما يثير الانشغال هو عدم توافر إجماع مماثل في ما يتعلق بمسألة تنفيذ تلك الرؤية. |
Si funciona, podríamos convertir a Marte en un planeta muy parecido a la Tierra. | Open Subtitles | إذا ما كُتِب لها النجاح، فبإمكاننا تغيير المريخ إلى كوكب مماثل للأرض. |
Me parece que has abierto este local para resolver un problema parecido. | Open Subtitles | الآن، يبدو ليّ أنّك فتحت هذا المكان لتحل مشكلة مماثلة. |
Se prevé hacer un ejercicio parecido para Cabo Verde. | UN | ومن المتصور القيام بعملية مماثلة في الرأس اﻷخضر. |
Cuando se lanzó el proyecto del SIIG, no existía ningún sistema comercial que cumpliera los requisitos operacionales de la Organización, ni tampoco se ha desarrollado mientras tanto ningún sistema parecido. | UN | وفي بداية مشروع هذا النظام، لم يكن هناك أي نظام تجاري للوفاء بالمتطلبات التشغيلية لدى المنظمة، كما أنه لم يستحدث نظام من هذا القبيل بصفة مؤقتة. |
Nunca había visto nada parecido a lo que sucedió la otra noche. | Open Subtitles | لم ارى قط شئ مشابه لما حدث فى تلك الليلة |
El Kolakops fue desmantelado y sustituido por un mando territorial regional ordinario, parecido a los desplegados en Indonesia y denominado Korem. | UN | وقد حل الكولاكوبس لتحل محله قيادة إقليمية محلية عادية. تشابه القيادات التي استخدمت في اندونيسيا وتسمى كوريم. |
Sin embargo en esas disposiciones no se especifican los criterios para determinar la similitud o parecido. | UN | غير أن هذه الأحكام لا تحدد المعايير التي تستخدم في البت في التشابه أو التماثل. |
La extensión de esos comentarios, a menudo criticada, nos ha parecido necesaria, en razón de la gran complejidad técnica de los problemas que se tratan. | UN | وقد بدا هذا الإسهاب، المنتقد في كثير من الأحيان، ضروريا في ضوء التعقيد التقني البالغ الذي تتسم به المشاكل قيد النظر. |
Fue más parecido a un secuestro. Tomaron a la esposa de un vasallo. | Open Subtitles | ،والحقيقة، كان أشبه أكثر بالخطف فقد أخذوا زوجة أحد أتباع الامبراطور |
Como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. | UN | وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه. |
En breve se emprenderá un análisis parecido en la esfera de las actividades relacionadas con las minas. | UN | وسيُجرى عما قريب تحليل مماثل في مجال أنشطة إزالة اﻷلغام. |
Pero tiene unos sentidos inigualables. Es letal. No he visto nada parecido en mis 300 años. | Open Subtitles | لكن حواسه قاتلة جداً لم أرى مثله خلال 300 عام |
Esto es muy parecido, en términos de la filosofía que gobierna las mesas redondas. | UN | وهذه فلسفة مشابهة جدا للفلسفة التي يتعين انتهاجها في اجتماعات المائدة المستديرة. |
Por su parte, la delegación del Canadá insta a que se adopte lo antes posible un programa de trabajo para 2010, que sea igual, o muy parecido, al del año anterior. | UN | ويدعو وفد كندا إلى أن يعتمد في أقرب وقت ممكن برنامج عمل لعام 2010 مماثل لبرنامج عمل السنة الماضية أو يشبهه كثيراً. |
Estoy seguro que no conseguirá nada tan parecido en el Museo de Historia Natural. | Open Subtitles | أنا متأكد بأنه سيصعب عليك العثور على شبيه في متحف التاريخ الطبيعي. |