"parte de las fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • يد قوات
        
    • قبل قوات
        
    • قبل القوات
        
    • أيدي قوات
        
    • جانب قوات
        
    • جانب القوات
        
    • يد القوات
        
    • جزءا من قوات
        
    • أيدي القوات
        
    • التي تقوم بها القوات
        
    • التي ترتكبها القوات
        
    • التي تقوم بها قوات
        
    • التي ترتكبها قوات
        
    • جزءا من القوات
        
    • جزءاً من القوات
        
    Además, cientos de islamistas detenidos siguen pidiendo una revisión judicial de sus juicios, que se han visto empañados por quejas no examinadas de tortura o malos tratos infligidos durante los interrogatorios por parte de las fuerzas de seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب.
    La represión violenta por parte de las fuerzas de seguridad sirias ha aumentado. UN فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية.
    Todos los casos de atropellos por parte de las fuerzas armadas se castigan. UN وقال إن أي سوء تصرف من قبل القوات المسلحة يعاقَب عليه.
    Han aumentado las detenciones de personal humanitario nacional por parte de las fuerzas talibanas. UN وقد زادت عمليات اعتقال موظفي المساعدة الإنسانية الوطنيين على أيدي قوات طالبان.
    Sin embargo, esto no justifica el uso excesivo y arbitrario de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. UN على أن ذلك لا يبرر استخدام القوة بافراط وتعسف من جانب قوات اﻷمن.
    Hay informes recientes que testifican una escalada alarmante de los abusos de derechos humanos por parte de las fuerzas indias en Cachemira. UN وتشهد التقارير الحديثة على تصعيد يثير الجزع لانتهاكات حقوق الانسان من جانب القوات الهندية في كشمير.
    Cada uno de esos incidentes dio lugar a intensas operaciones de búsqueda por parte de las fuerzas Armadas de Filipinas. UN وأعقب كلا من الحادثتين عمليات بحث عسكرية مكثفة على يد القوات المسلحة الفلبينية.
    También se han dado varios casos de detención ilegal provisional por parte de las fuerzas de seguridad o por las autoridades de la justicia militar. UN وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري.
    En efecto, durante su visita, el Relator Especial observó que los arrestos y detenciones arbitrarios, en especial por parte de las fuerzas de seguridad, constituían un problema muy grave en el Sudán. UN والواقع أن المقرر الخاص لاحظ خلال زيارته أن القبض والاحتجاز التعسفيين، خاصة على يد قوات اﻷمن، يمثلان مشكلة رئيسية في السودان.
    En el informe de 31 páginas se proporcionaban testimonios sobre 15 casos de palizas, tratamiento degradante y malos tratos graves de palestinos por parte de las fuerzas de seguridad en los tres meses anteriores. UN وقد احتوى التقرير على ٣١ صفحة شملت شهادات حول ١٥ من قضايا الضرب المبرح، والمعاملة المهينة واﻹيذاء الخطير للفلسطينيين من قبل قوات اﻷمن خلال فترة ثلاث أشهر.
    3. Abuso de poder por parte de las fuerzas de seguridad UN ٣ - استخدام القوة المفرط من قبل قوات اﻷمن
    Se sabe también que el reclutamiento forzado se ha practicado en varios lugares, e incluso en Monrovia a plena luz del día, presuntamente por parte de las fuerzas aliadas del Gobierno. UN ومن المعروف أيضاً أن التجنيد القسري حدث في عدة مواقع بل وفي مونروفيا في وضح النهار، وذلك من قبل القوات الحليفة للحكومة على ما يزعم.
    a) Ataques repetidos contra civiles por parte de las fuerzas militares del Gobierno del Sudán y sus milicias; UN (أ) الهجمات المتكررة على المدنيين من قبل القوات العسكرية التابعة لحكومة السودان والميليشيا العميلة لها؛
    Hace dos decenios, la violación, la tortura y el asesinato de armenios por parte de las fuerzas armadas de Azerbaiyán conmocionaron el mundo. UN وذكرت أنه منذ عقدين من الزمان كان اغتصاب الأرمن وتعذيبهم وقتلهم على أيدي قوات أذربيجان يصدم العالم.
    La sagrada tierra de Palestina y su santo centro, Al-Quds, todavía continúan bajo ocupación, y el pueblo de Palestina está sometido continuamente a un tratamiento inhumano por parte de las fuerzas ocupantes. UN لا تزال أراضي فلسطيــن المقدسة ومركزها القدس الشريف تحـــت الاحتلال ويتعـــرض شعب فلسطين على الدوام لمعاملة غير إنسانية على أيدي قوات الاحتلال.
    Nada justifica la tortura, los abusos de poder por parte de las fuerzas de seguridad ni la aplicación retroactiva de la legislación penal. UN وليس من شيء يبرر التعذيب أو إساءة استخدام السلطة من جانب قوات اﻷمن أو تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي.
    Condenamos el uso de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad yugoslavas y del Ejército de Liberación de Kosovo. UN إننا ندين استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن اليوغوسلافية وجيش تحرير كوسوفو.
    Sarajevo sufrió fuertes bombardeos por parte de las fuerzas agresoras, que produjeron numerosas muertes y un número aún mayor de heridos. UN كما تعرضت سراييفو لقصف عنيف من جانب القوات المعادية، مما أسفر عن خسائر كبيرة في اﻷرواح وجرح أعداد أكبر.
    También pidió que el Gobierno investigara de inmediato todas las denuncias de presuntas matanzas por parte de las fuerzas gubernamentales y que asegurase que las personas responsables de dichos crímenes comparecieran ante la justicia. UN وطلبت المقررة الخاصة أيضا إلى الحكومة أن تحقق دون إبطاء في كافة حوادث القتل المزعومة على يد القوات الحكومية، وأن تقدم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة.
    Al parecer, formaban parte de las fuerzas del Primer Ministro afgano, Sr. Ekbahtiyar, y eran remunerados por la Arabia Saudita. UN وهم يشكلون جزءا من قوات رئيس وزراء أفغانستان السيد إختيار وتدفع أجورهم المملكة العربية السعودية.
    La ausencia del jefe de la familia o la experiencia de ser testigo de su humillación por parte de las fuerzas israelíes tiene efectos traumáticos a largo plazo sobre los niños y genera comportamientos violentos. UN ويؤثر غياب رب اﻷسرة أو إذلاله على أيدي القوات اﻹسرائيلية مدة طويلة في نفوس اﻷطفال كما يولد لديهم سلوكا عنيفا.
    Estos repetidos actos de piratería por parte de las fuerzas navales de los Estados Unidos estacionadas en la región del Golfo Arábigo constituyen una violación de las leyes internacionales, y plantean una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن أعمال القرصنة المتكررة هذه التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي تمثل انتهاكا للقوانين والأعراف الدولية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    :: Las violaciones graves del derecho de los conflictos armados no internacional por parte de las fuerzas armadas también se consideran crímenes de guerra con arreglo al derecho internacional penal. UN :: بالمثل، تعتبر الانتهاكات الخطيرة لقانون النزاع المسلح غير الدولي التي ترتكبها القوات المسلحة جرائم حرب بموجب القانون الجنائي الدولي.
    Continúan recibiéndose informes generalizados sobre casos de trabajo forzado, violación y abuso sexual, extorsión y expropiación por parte de las fuerzas gubernamentales. UN ومازالت ترد تقارير واسعة الانتشار عن السخرة، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، والابتزاز، ونزع الملكية التي تقوم بها قوات الحكومة.
    Esos niños son víctimas a diario de actos de violencia, e incluso asesinatos, por parte de las fuerzas israelíes de ocupación. UN وإن هؤلاء الأطفال هم ضحايا أعمال العنف اليومية، بما في ذلك الاغتيالات، التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Quedan prohibidas las asociaciones militares o paramilitares de personas que no formen parte de las fuerzas armadas de la República de Macedonia " . UN ويحظر قيام الجمعيات العسكرية أو شبه العسكرية التي لا تعتبر جزءا من القوات المسلحة لجمهورية مقدونيا.
    La policía militar no forma parte de las fuerzas armadas. UN والشرطة العسكرية ليست جزءاً من القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more