"parte del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزءا من القانون
        
    • جزءاً من القانون
        
    • جزء من القانون
        
    • من عناصر الحق
        
    • جزءاً من الحق
        
    • جزءا من قانون
        
    • جزءا من الحق
        
    • جزء من الحق
        
    • جزء من حق
        
    • جزءاً من القوانين
        
    • الطرف بالحق
        
    • كجزء من الحق
        
    • مكونات حق
        
    • جزء من قانون
        
    • جزءا من القوانين
        
    Habida cuenta de que la CIM era parte del derecho suizo, dicha cláusula no podía tener como resultado que se excluyera la Convención. UN وبما أن اتفاقية البيع تعد جزءا من القانون السويسري، فإن مثل ذلك البند الشرطي لا يمكن أن يؤدي إلى استبعادها.
    Esto también implica que las normas internas de una organización internacional no son necesariamente parte del derecho internacional. UN وهذا يعني أيضا أن القواعد الداخلية لمنظمة دولية لا تشكل بالضرورة جزءا من القانون الدولي.
    El hecho de que muchas de sus disposiciones ya formen parte del derecho internacional consuetudinario es prueba de ello. UN والدليل على ذلك أن العديد من أحكامها قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Según la Constitución Política del Perú de 1993, los tratados que celebra el Estado peruano forman parte del derecho nacional. UN ٩٥١ - بمقتضى دستور بيرو لعام ٣٩٩١ تصبح المعاهدات التي تنضم إليها بيرو جزءاً من القانون الوطني.
    362. Había otros miembros que consideraban que el término " crimen " formaba parte del derecho internacional, aunque estaba sujeto a interpretaciones muy distintas. UN 362- ورأى فريق ثالث أن مصطلح " جناية " يشكل جزءاً من القانون الدولي، وإن كان خاضعا لتفسيرات شديدة التباين.
    Evidentemente, son parte del derecho consuetudinario internacional contemporáneo y son aplicables dondequiera que se procure alcanzar objetivos políticos por medios militares. UN فهي ببساطة جزء من القانون العرفي الدولي المعاصر، ولذلك فهي منطبقة حيثما تُستخدم السبل العسكرية لتحقيق أغراض سياسية.
    Vivienda adecuada, como parte del derecho a un nivel de vida adecuado UN السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب
    De esta manera, la Convención no forma parte del derecho interno de Israel y sus disposiciones no pueden invocarse ante los tribunales israelíes. UN ولذا، فإن الاتفاقية لا تشكل جزءا من القانون المحلي لاسرائيل كما أنه لا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الاسرائيلية.
    Sin embargo, la Comisión reconoce que los Protocolos I y II forman también parte del derecho aplicable. UN وتسلم اللجنة مع ذلك بأن البروتوكولين اﻷول والثاني يعتبران أيضا جزءا من القانون المطبق.
    La presente Ley forma parte del derecho mercantil***. Su régimen será aplicable a todo tipo de información en forma de mensaje de datos. UN " يشكل هذا القانون جزءا من القانون التجاري.*** وهو ينطبق على أي نوع من المعلومات يكون في شكل رسالة بيانات.
    Mi delegación no puede comprender la idea de que un tratado que no es aceptado universalmente pueda ser considerado de alguna manera como parte del derecho internacional consuetudinario. UN فلا يستطيع وفدي أن يستوعب فكرة أن معاهدة غير مقبولة عالميا يمكن اعتبارها بطريقة ما جزءا من القانون الدولي العُرفي.
    Las obligaciones de los Estados en materia de prevención, que se detallan en los artículos 11 a 20 del proyecto, forman parte del derecho internacional. UN وتشكل واجبات الدول من حيث الوقاية، كما ترد في المواد ١١ إلى ٢٠ من مشروع النص، جزءا من القانون الدولي.
    Por ejemplo, estipula que el derecho internacional consuetudinario forma parte del derecho interno. UN فهو ينص مثلا على أن القانون الدولي العرفي يشكل جزءا من القانون الداخلي.
    Las disposiciones que garantizan el acceso a la ayuda humanitaria se consideran parte del derecho internacional consuetudinario y, en consecuencia, vinculantes para todos los Estados prescindiendo de la ratificación. UN وتعتبر الأحكام التي تكفل إتاحة إمكانية الحصول على المعونة الإنسانية جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فإنها ملزمة لجميع الدول بصرف النظر عن التصديق.
    77. Los tratados internacionales no pasan automáticamente a ser parte del derecho sueco. UN 77- لا تصبح المعاهدات الدولية جزءاً من القانون السويدي بصورة تلقائية.
    Suecia tiene un ordenamiento jurídico dual, en virtud del cual los tratados, para pasar a ser parte del derecho, deben transformarse en estatutos suecos o incluirse oficialmente en ellos. UN وتنتهج السويد نظاماً قانونياً مزدوجاً يقتضي أن يتم تحويل المعاهدات رسمياً إلى قوانين سويدية أو إدماجها في هذه القوانين لكي تُصبح جزءاً من القانون السويدي.
    Sólo pueden basarse en el derecho sueco, y los instrumentos de derechos humanos, como tales, no forman parte del derecho sueco. UN أما صكوك حقوق الإنسان، بصفتها هذه، فلا تشكل جزءاً من القانون السويدي.
    Así, se establece que los tratados celebrados por el Estado y en vigor forman parte del derecho nacional (art. 55). UN ولقد أُقر، بناء على ذلك، أن المعاهدات التي تنضم إليها الدول وتصبح سارية تشكل جزء من القانون الوطني.
    Informe del Relator Especial sobre una vivienda adecuada, como parte del derecho a un nivel de UN تقرير المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق
    La Distribución gratuita de anticonceptivos es garantizada como parte del derecho a la salud. UN والتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل مكفول باعتباره جزءاً من الحق في الصحة.
    El gran número de tratados internacionales concertados por la Unión Europea forma parte del derecho de la Unión. UN ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي.
    La Comisión de Derechos Humanos siguió examinando el tema de una vivienda adecuada como parte del derecho a un nivel de vida adecuado. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان نظرها في السكن الملائم باعتباره جزءا من الحق في التمتع بمستوى ملائم للمعيشة.
    Sin embargo, una dificultad estriba en la caracterización del derecho a utilizar armas nucleares como parte del derecho de legítima defensa. UN غير أن ثمة صعوبة كامنة في وصف الحق في استخدام اﻷسلحة النووية بأنه جزء من الحق في الدفاع عن النفس.
    El Brasil apoya el acceso a los medicamentos como parte del derecho humano a la salud. UN تؤيد البرازيل الحصول على الدواء بوصفه جزء من حق الإنسان في الصحة.
    664. El Comité acoge con satisfacción la publicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en la Gaceta Oficial el 5 de septiembre de 2006, con lo que la Convención ya forma parte del derecho positivo del país. UN 664- وترحب اللجنة بنشر اتفاقية حقوق الطفل في الجريدة الرسمية في 5 أيلول/سبتمبر 2006، ما يجعلها جزءاً من القوانين المدونة للبلد.
    30. Preocupa al Comité el goce en el Estado parte del derecho de todos a la salud, en particular en lo que respecta al acceso a los fármacos genéricos. UN 30- ويساور اللجنة القلق إزاء تمتع جميع السكان في الدولة الطرف بالحق في الصحة، لا سيما في ما يتعلق بالحصول على الدواء الجنيس.
    No obstante, los tribunales israelíes reconocen el derecho a organizarse en sindicatos como principio fundamental, ya sea como parte del derecho civil de sindicación o como derecho específico del trabajador. UN ومع ذلك، تعترف المحاكم اﻹسرائيلية بحق التنظيم النقابي باعتباره مبدأ من المبادئ اﻷساسية، سواء كجزء من الحق المدني في التنظيم أو كحق محدد من حقوق العاملين.
    Entre las 22 resoluciones que aprobó el Consejo, destaca la resolución 20/13, apoyada por México, titulada " La vivienda como parte del derecho de las personas vulnerables y desfavorecidas a un nivel de vida adecuado " . UN 25 - ومن بين القرارات الـ 22 التي اتخذها المجلس، يبرز القرار 20/13 الذي أيدته المكسيك وعنوانه " السكن كأحد مكونات حق الضعفاء والمحرومين في الحصول على مستوى معيشي لائق " .
    69. La protección proporcionada por el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales forma parte del derecho comunitario europeo. UN 69- والحماية التي توفرها الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية جزء من قانون الاتحاد الأوروبي.
    Otra solución que también era aceptable consistiría en decidir que la Convención formaba parte del derecho nacional noruego. Argentina UN وثمة حل آخر مقبول أيضا، وهو جعل الاتفاقية جزءا من القوانين المحلية النرويجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more