"parte en el acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرفا في اتفاق
        
    • طرفا في الاتفاق
        
    • طرف في الاتفاق
        
    • الأطراف في الاتفاق
        
    • طرف في اتفاق
        
    • طرفاً في اتفاق
        
    • طرفاً في الاتفاق
        
    • أطرافا في الاتفاق
        
    • أطرافا في اتفاق
        
    • الأطراف في هذا الاتفاق
        
    • الأطراف في اتفاق
        
    • الطرف في الاتفاق
        
    • عضو في اتفاق
        
    • متعاهد
        
    Además, en materia de control de exportaciones, la Argentina es parte en el Acuerdo de Wassenaar desde el año 1997. UN وإضافة إلى هذا، وفي مجال مراقبة الصادرات تحديدا، أصبحت الأرجنتين طرفا في اتفاق واسينار في عام 1997.
    También argumentó que no era parte en el Acuerdo de fletamento, porque la segunda demandada había celebrado el acuerdo en su nombre sin ninguna autorización. UN وحاجّ كذلك بأنه ليس طرفا في اتفاق مشارطة الإيجار، لأن المُدَّعَى عليه الثاني أبرم الاتفاق بالنيابة عنه دون أي إذن منه.
    Sin embargo, los representantes del Gobierno bosnio no estaban presentes y no tomaron parte en el Acuerdo. UN بيد أن ممثلي الحكومة البوسنية لم يكونوا حاضرين ولم يكونوا طرفا في الاتفاق.
    Belarús es parte en el Acuerdo de Minsk sobre coordinación de los controles de exportación, suscrito en el marco de la Comunidad de Estados Independientes. UN وبيلاروس طرف في الاتفاق الذي أبرمته في منسك بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن التنسيق في مجال مراقبة الصادرات.
    El Acuerdo sobre Contratación Pública plurilateral de la OMC dispone que no debe discriminarse entre sus 13 partes, aunque esto no se aplica al comercio con Estados que no son parte en el Acuerdo. UN وقد وسع اتفاق منظمة التجارة الدولية المتعدد الأطراف بشأن المشتريات الحكومية عدم التمييز ليشمل الأطراف الثلاثة عشر ولا يشمل غير الأطراف في الاتفاق.
    La expulsión decidida por un Estado parte en el Acuerdo de Schengen puede ser aplicada por cualquier otro Estado parte. UN فأي عملية طرد تقوم بها دولة طرف في اتفاق شنغن يجوز أن تطبقها أية دولة طرف أخرى.
    Deutz Service no fue parte en el Acuerdo de reconstrucción. UN هذا، ولم تكن الخدمات الألمانية طرفاً في اتفاق إعادة البناء.
    El Grupo de Cairns no es parte en el Acuerdo de Blair House y no puede adoptar una posición definitiva sobre un texto al que no tiene acceso. Sin embargo, no lo apoyará si debilita el proyecto de acta final. UN ورغم أن مجموعة كيرنز ليست طرفا في اتفاق بليرهاوس ولا يمكن أن تتخذ موقفا نهائيا بشأن نص لم تطلع عليه بعد، فإنها لا يمكن أن تؤيد هذا الاتفاق إذا كان سيضعف مشروع الوثيقة الختامية.
    La RENAMO no se ha inscrito todavía oficialmente, pero participa en el proceso como parte en el Acuerdo General de Paz. UN ولم تسجل حركة رينامو رسيما حتى اﻵن، غير أنها تشارك في العملية بوصفها طرفا في اتفاق السلم.
    Corea del Sur, que no era a la sazón, Miembro de las Naciones Unidas, no es parte en el Acuerdo de Armisticio. UN ولم تكن كوريا الجنوبية في ذلك الوقت عضوا في اﻷمم المتحدة ولا طرفا في اتفاق الهدنة الكورية.
    Es parte en el Acuerdo de cooperación de Schengen y participa en las medidas de cooperación judicial dentro del ámbito de la legislación de Schengen. UN وتعتبر النرويج طرفا في اتفاق شنغن للتعاون وتشارك في التعاون القضائي في نطاق تشريع شنغن.
    El Gobierno de Burundi, que no es parte en el Acuerdo pero envió representantes a la reunión, pidió ingresar a la Comisión Militar Mixta. UN وقد طلب ممثلو حكومة بوروندي، التي ليست طرفا في الاتفاق وإن كانت قد حضرت الاجتماع، الانضمام إلى اللجنة العسكرية المشتركة.
    Se informó a la Asamblea de que el Brasil estaba tomando las medidas necesarias en el plano nacional a fin de pasar a ser parte en el Acuerdo. UN وجرى إبلاغ الجمعية بأن البرازيل شرعت في اتخاذ الخطوات الضرورية على المستوى المحلي كي تصبح طرفا في الاتفاق.
    En ocasiones, si un tercero otorga la garantía en beneficio del deudor, esa persona pasa a ser parte en el Acuerdo en lugar del deudor o además de él. UN وفي بعض الأحيان، إذا منح شخص ثالث الضمان لصالح المدين، أصبح هذا الشخص طرفا في الاتفاق بدلا من المدين أو إضافة إليه.
    parte en el Acuerdo europeo sobre el transporte internacional de mercaderías peligrosas por carretera y el Acuerdo europeo sobre el transporte internacional de mercaderías peligrosas por ferrocarril UN طرف في الاتفاق الأوروبي لنقل البضائع الخطرة بالطرق البرية والأنظمة الدولية لنقل البضائع الخطرة بالسكك الحديدية
    Sólo los representantes de una parte en el Acuerdo podrán apelar la decisión del Presidente. UN ولا يجوز إلا لممثل طرف في الاتفاق أن يطعن في قرار الرئيس.
    Estados en desarrollo y Estados que no son parte en el Acuerdo UN دال - الدول النامية والدول غير الأطراف في الاتفاق
    VII. Organizaciones que son parte en el Acuerdo entre la Asociación Internacional de UN السابع - المنظمات الأطراف في الاتفاق المشترك بين الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة
    Myanmar es parte en el Acuerdo de Cooperación Regional para Asia y el Pacífico, bajo los auspicios del OIEA. UN وميانمار طرف في اتفاق التعاون الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Grupo observa que el reclamante no sería parte en el Acuerdo de cesión. UN ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة لم يكن من المفترض أن يكون طرفاً في اتفاق التخصيص.
    Uno de los demandados alegó que no era parte en el Acuerdo y que, por lo tanto, no estaba sometido a arbitraje. UN وادّعى أحد المدّعى عليهم أنه لم يكن طرفاً في الاتفاق وأنه ليس خاضعاً للتحكيم لذلك.
    Instamos encarecidamente a todos los Estados que todavía no son parte en el Acuerdo a que estudien la posibilidad de serlo y actúen de plena conformidad con sus disposiciones. UN ونحث بشدة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تفعل ذلك، وأن تعمل وفقا لأحكامه تماما.
    Esas milicias no son parte en el Acuerdo General de Paz, pero el Acuerdo les exige que negocien su incorporación a las Fuerzas Armadas del Sudán o al SPLA. UN وهذه الميليشيات لم تكن أطرافا في اتفاق السلام الشامل، ولكن بدلا من ذلك استلزم الاتفاق منها أن تتفاوض بشأن إدماجها إما في القوات المسلحة السودانية التابعة للحكومة أو في الجيش الشعبي.
    Ningún representante de la Comunidad Europea podrá invocar los artículos 24, 27, 28, 29, 31 y 32 supra si éstos ya han sido invocados en relación con el mismo asunto por cualquiera de sus Estados miembros que sea parte en el Acuerdo. UN لا يحق لأي ممثل للجماعة الأوروبية التذرع بالمواد 24 و 27 و 28 و 29 و 31 و 32 أعلاه من هذا النظام الداخلي، لو كانت أي من الدول الأعضاء فيها الأطراف في هذا الاتفاق قد تذرعت به من قبل فيما يتصل بالمسألة ذاتها.
    Aunque los miembros de la Autoridad que no son partes en el Acuerdo de 1994 participan necesariamente en el trabajo de la Autoridad en virtud de disposiciones basadas en ese Acuerdo, hacerse parte en el Acuerdo de 1994 eliminaría la incongruencia que existe actualmente para esos Estados. UN ورغم أن أعضاء السلطة غير الأطراف في اتفاق عام 1994 يشاركون بالضرورة في أعمال السلطة بموجب ترتيبات تستند إلى ذلك الاتفاق، فإنهم يمكن لو صاروا أطرافا في الاتفاق أن يزيلوا أي تعارض موجود حاليا يتعلق بأوضاعهم.
    Los motivos de la demora o de la suspensión de la tramitación de la solicitud se deben comunicar a la autoridad competente de la otra parte en el Acuerdo. UN ويلزم إبلاغ السلطة المختصة في البلد الآخر الطرف في الاتفاق بأسباب تأجيل أو تعليق تنفيذ الطلب.
    También me complace señalar que las Islas Marshall son ahora parte en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN ويسرني أيضا أن أصرح بأن جزر مارشال الآن عضو في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.
    35. Un método de intercambio de información utilizado en la actualidad consiste en la solicitud de información concreta de un Estado parte en el Acuerdo a otro. UN 35 - من بين طرق تبادل المعلومات المستخدمة حاليا طلب معلومات محددة يقدمه بلد متعاهد إلى بلد متعاهد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more