"parte no ha proporcionado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرف لم تقدم
        
    • الطرف لم تقدّم
        
    • الطرف لم تقدِّم
        
    • الطرف قد قصّرت في تقديم
        
    • الطرف لا
        
    • الطرف أنكرت
        
    • الطرف لم تزودها
        
    • الطرف لم توضح قط
        
    • الطرف لم توفر
        
    Sin embargo, señalan que el Estado parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. UN بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية.
    Sin embargo, señalan que el Estado parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. UN بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية.
    El autor señala que el Estado parte no ha proporcionado explicación alguna respecto de esa carta. UN ويلاحظ مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لهذه الرسالة.
    Asimismo, considera que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación al respecto para justificar la actuación descrita. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير في هذا الصدد لتبرير الإجراءات الوارد وصفها.
    Señala con preocupación que el Estado parte no ha proporcionado información alguna que clarifique las cuestiones planteadas en la comunicación. UN وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات لتوضيح المسائل التي يثيرها البلاغ.
    Observa con preocupación que el Estado parte no ha proporcionado la información necesaria para esclarecer las cuestiones planteadas en la comunicación. UN وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لتوضيح المسائل التي أُثيرت في البلاغ.
    Manifiesta su decepción debido a que el Estado parte no ha proporcionado información alguna sobre el tema para responder a la pregunta del Comité. UN وقالت إنها تعرب عن خيبة أملها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات ردا على السؤال الذي وجهته اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado una copia del peritaje en cuestión ni explica en qué circunstancias y en qué contexto se realizó ese peritaje. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado una copia del peritaje en cuestión ni explica en qué circunstancias y en qué contexto se realizó ese peritaje. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    510. El Comité observa con preocupación que el Estado parte no ha proporcionado información sobre la aplicación del artículo 4 de la Convención. UN 510- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta que el Estado parte no ha proporcionado mayor información al respecto, y que tampoco inició una investigación ex oficio por los hechos descritos, el Comité considera que existió una violación del artículo 7 del Pacto. UN وترى اللجنة، إذ تضع في اعتبارها أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إضافية في هذا الخصوص، أو تفتح تحقيقاً رسمياً في الأحداث التي ورد وصف لها، أن هناك انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    El Estado parte no ha proporcionado información que confirme que se realizó una nueva investigación o un examen médico para verificar las torturas presuntamente infligidas al Sr. Chikunov. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تؤكد إجراء تحقيق إضافي أو فحص طبي بغية التحقق من صحة الادعاءات المتعلقة بتعرض السيد شيكونوف للتعذيب.
    No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información suficiente sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información adecuada sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información sobre el fondo de la comunicación ni ha abordado en detalle las violaciones concretas que se presume tuvieron lugar. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن موضوع البلاغ، ولم تتطرق بالتفصيل إلى الانتهاكات المحددة التي ادُّعي أنها حدثت.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado información sobre la suerte o el paradero de la persona desaparecida pese a las múltiples solicitudes que le han dirigido el autor y su familia. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي توضيحات بشأن مكان المختفي أو مصيره، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحبة البلاغ وأسرته إلى الدولة الطرف.
    En el presente caso, el Comité constata que el Estado parte no ha proporcionado información alguna que permita llegar a la conclusión de que cumplió con su obligación de proteger la vida del Sr. Sedhai. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تبيّن أنها وفت بالتزامها القانوني القاضي بحماية حياة السيد سيدهاي.
    Considera que el Estado parte no ha proporcionado un argumento jurídico válido para no pagar indemnización. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف قد قصّرت في تقديم أي حجة قانونية مقبولة لتبرير عدم دفع تعويض.
    Asimismo, considera que el Estado parte no ha proporcionado argumentos suficientes para justificar la actuación descrita. UN وترى اللجنة أيضا أن حجج الدولة الطرف لا تبرر السلوك الموصوف.
    3.2 Los autores afirman que el Estado parte no ha proporcionado a la comunidad de Dobri Jeliazkov, arraigada desde hace tiempo en el lugar, ninguna seguridad de la tenencia, ni siquiera el mínimo " grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas " , exigido por sus obligaciones internacionales y nacionales en material de derechos humanos. UN 3-2 ويفيد أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف أنكرت على سكان حيّ دوبري جيليازكوف المقيمين منذ فترة طويلة هناك أي شكل من أشكال أمن الحيازة، بما في ذلك أدنى " درجة من أمن الحيازة تضمن الحماية القانونية من الإخلاء القسري والتحرش وغيرهما من التهديدات " وفقاً لالتزاماتها الدولية والمحلية في مجال حقوق الإنسان().
    230. El Comité señala que el Estado parte no ha proporcionado suficiente información sobre el amotinamiento de grupos criollos y grupos de origen indio a raíz de la muerte de un cantante popular en una comisaría. UN 230- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تزودها بما يكفي من المعلومات عن أعمال الشغب التي اندلعت بين فئات الكريول وفئات من أصل هندي إثر وفاة مغنٍ شهير في مخفر للشرطة.
    6.4 El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación de cómo la presentación de una queja ante el Departamento del Interior de Gomel o ante el Ministerio del Interior constituiría un recurso efectivo en los casos de los autores, a los efectos del agotamiento de los recursos internos. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح قط كيف يمكن لشكوى مقدمة إلى إدارة الشؤون الداخلية لإقليم غوميل أو وزارة الشؤون الداخلية أن تشكل سبيل انتصاف فعالاً في حالتي صاحبي البلاغين لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    16. El Sr. POCAR, refiriéndose a la comunicación No. 241/1987, dice que, si bien el Estado parte no ha proporcionado información complementaria, de hecho la propia víctima ha sido Primer Ministro del país durante algún tiempo y debería haber aplicado las observaciones del Comité. UN ١٦ - السيد بوكار: قال مشيرا إلى الرسالة رقم ٢٤١/١٩٨٧ إنه في حين أن الدولة الطرف لم توفر أي معلومات على سبيل المتابعة، فالمجني عليه كان في الواقع رئيس وزراء البلد لحين من الزمن وكان يجدر به أن ينفذ رأي اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more