"parte o partes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء أو أجزاء من
        
    SEPARACION DE parte o partes del TERRITORIO UN انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم
    Separación de parte o partes del territorio UN انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم
    La Comisión determinó las siguientes formas concretas de sucesión: transferencia de parte del territorio, unificación de Estados, disolución de Estados, separación de parte o partes del territorio. UN حددت اللجنة اﻷنواع التالية للخلافة من حيث الممارسة: نقل جزء من اﻹقليم؛ وتوحيد الدول؛ وانحلال دولة من الدول؛ وانفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم.
    Sección 4. SEPARACIÓN DE parte o partes del TERRITORIO 76 UN الفرع 4- انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم 75
    Sección 4 SEPARACIÓN DE parte o partes del TERRITORIO UN انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم
    Artículo 24. Separación de parte o partes del territorio: atribución de la nacionalidad del Estado sucesor UN المادة 24 - انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم: إعطاء جنسية الدولة الخلف
    Artículo 26. Separación de parte o partes del territorio: concesión del derecho de opción por el Estado predecesor y el Estado sucesor UN المادة 26 - انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم: قيام الدولة الخلف والدولة السلف بمنح حق الخيار
    Sección 4. Separación de parte o partes del territorio UN الفرع 4 - انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم
    1) La sección 4 consta de tres artículos, a saber, los artículos 24, 25 y 26, y se aplica al caso de la separación de parte o partes del territorio. UN )١( يتألف الفرع ٤ من ٣ مواد هي المواد ٤٢ و٥٢ و٦٢، وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم.
    Hay en la práctica de los Estados muchos casos en que se concede un derecho de opción a raíz de la separación de parte o partes del territorio Véase el tercer informe sobre la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, documento A/CN.4/480/Add.1, párrafos 1) a 5) del comentario al artículo 25 propuesto por el Relator Especial. UN وهناك حالات عديدة في ممارسات الدول منح فيها حق خيار في حالة انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم)١٧١(.
    A diferencia de lo que se dispone en el artículo 20 con respecto a la transferencia de territorio, en el caso de la separación de parte o partes del territorio el derecho de opción a conservar la nacionalidad del Estado predecesor no se reconoce a todas las personas afectadas que reúnen las condiciones para adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. UN وعلى عكس ما نص عليه في المادة ٠٢ فيما يتصل بنقل اقليم، فإن حق اختيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف، في حالة انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم، لا يمنح لجميع اﻷشخاص المعنيين المؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف.
    Es ese enfoque el que se aplica en la parte II o en las cuatro categorías concretas de sucesión de Estados, a saber, la transferencia de parte del territorio, la unificación de Estados, la disolución de un Estado y la separación de parte o partes del territorio de un Estado. UN ٤٤ - ومضى يقول إن هذا النهج أخِذ به في الباب الثاني الذي صنف حالات خلافة الدول في أربع فئات هي نقل جزء من اﻹقليم، وتوحيد الدول، وانحلال الدولة، وانفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم.
    En caso de disolución de un Estado o cuando una parte o partes del territorio de un Estado se segregan y constituyen uno o varios Estados sucesores, la atribución de la nacionalidad del Estado sucesor o de los Estados sucesores se efectúa recurriendo a los criterios de la residencia habitual o del vínculo jurídico apropiado con una entidad constitutiva del Estado predecesor que ha pasado a formar parte del Estado sucesor. UN وفي حالة انحلال الدولة أو انفصال جزء أو أجزاء من إقليم الدولة وتشكيلها دولة خلفا أو عدة دول خلف، فإن منح جنسية الدولة أو الدول الخلف يتم بتطبيق معايير اﻹقامة الاعتيادية أو الصلة القانونية المناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف التي أصبحت جزءا من الدولة الخلف.
    Sección 4. Separación de parte o partes del territorio UN الفرع ٤ - انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم
    Sección 4. Separación de parte o partes del territorio UN الفرع ٤ - انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم
    1) La sección 4 consta de tres artículos, a saber, los artículos 24, 25 y 26, y se aplica al caso de la separación de parte o partes del territorio. UN 1) يتألف الفرع 4 من 3 مواد هي المواد 24 و25 و26، وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم.
    Hay en la práctica de los Estados muchos casos en que se concede un derecho de opción a raíz de la separación de parte o partes del territorio / Véase el tercer informe sobre la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, documento A/CN.4/480/Add.1, párrafos 1) a 5) del comentario al artículo 25 propuesto por el Relator Especial. UN وهناك حالات عديدة في ممارسات الدول منح فيها حق خيار في حالة انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم(150).
    A diferencia de lo que se dispone en el artículo 20 con respecto a la transferencia de territorio, en el caso de la separación de parte o partes del territorio el derecho de opción a conservar la nacionalidad del Estado predecesor no se reconoce a todas las personas afectadas que reúnen las condiciones para adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. UN وعلى عكس ما نص عليه في المادة 20 فيما يتصل بنقل إقليم، فإن حق اختيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف، في حالة انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم، لا يمنح لجميع الأشخاص المعنيين المؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف.
    Sección 4. Separación de parte o partes del territorio UN الفرع ٤ - انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم
    La sección 326 A establece que aquél que cause daño o deformidad permanente o parcial, o queme, mutile, desfigure o deje inválida cualquier parte o partes del cuerpo de una persona arrojando o administrando ácido será castigado con una pena de prisión que no será menor de 10 años y que podrá llegar hasta la cadena perpetua, además de conllevar una sanción económica. UN وتنص المادة 326 ألف على أن يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن عشر سنوات، وقد تمتد إلى السجن مدى الحياة مع دفع غرامة، كل من يلحق ضرراً أو تشوهاً أو يسبب حروقاً أو بتوراً أو تشويهات أو إعاقات بصورة دائمة أو جزئية في أي جزء أو أجزاء من جسم شخص بإلقاء الأحماض الحارقة عليه أو تلقيمه إياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more