"parte respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرف بشأن
        
    • الطرف فيما يتعلق
        
    • الطرف إزاء
        
    • تجاهه
        
    • الطرف القائلة
        
    • الطرف فيما يتصل
        
    • الطرف فيما يخص
        
    • الطرف تجاه
        
    • الطرف المتعلق
        
    • العضو فيما يتعلق
        
    • والجبل الأسود بالنسبة
        
    • طرف فيما يتعلق
        
    • طرفاً فيها فيما يتعلق
        
    Observaciones del Estado Parte respecto de la admisibilidad y comentarios de los autores al respecto UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات أصحاب البلاغ عليها:
    Informaciones y observaciones del Estado Parte respecto de la admisibilidad de la comunicación UN معلومات وملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    Observaciones del Estado Parte respecto del fondo de la comunicación y de los comentarios de los autores UN رسالة الدولة الطرف بشأن الجوانب الموضوعية للبلاغ وتعليقات مقدمي البلاغ
    15. El Comité desearía recibir, en un plazo de 90 días, información sobre toda medida pertinente que haya adoptado el Estado Parte respecto del dictamen del Comité. UN ١٥ - وتأمل اللجنة في الحصول على معلومات، في غضون ٩٠ يوما، عن أي تدابير مناسبة تتخذها الدولة الطرف فيما يتعلق بآراء اللجنة.
    12. El Comité desearía recibir información, en un plazo de 90 días, sobre cualquier medida que pudiera adoptar el Estado Parte respecto del dictamen del Comité. UN ٢١- وترغب اللجنة في الحصول على معلومات، في غضون ٩٠ يوما، عن أية تدابير مناسبة تتخذها الدولة الطرف فيما يتعلق برأي اللجنة.
    La Relatora concluyó que, según el estudio experimental, el sistema de clasificación doble refleja con mayor precisión la actuación de un Estado Parte respecto de las recomendaciones de seguimiento. UN واعتبرت المقررة في الدراسة التجريبية أن نظام التنقيط المزدوج يعكس بصورة أدق أداء الدولة الطرف إزاء توصيات المتابعة.
    Respuesta del autor a los informes y las observaciones del Estado Parte respecto de la admisibilidad de la comunicación UN رد صاحب البلاغ على المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ
    Respuesta del autor a los informes y las observaciones del Estado Parte respecto de la admisibilidad de la comunicación UN رد صاحب البلاغ على المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ
    Observaciones adicionales del Estado Parte respecto a la admisibilidad y al fondo UN الملاحظات الإضافية التي أبدتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    Por lo tanto, no es necesario que el Comité se ocupe de la cuestión de la reserva del Estado Parte respecto del artículo 26. UN لذلك، لا داعي لأن تتناول اللجنة تحفظ الدولة الطرف بشأن المادة 26.
    Asimismo agradecería recibir una explicación de las intenciones del Estado Parte respecto de su reserva al artículo 20. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على إيضاح لنوايا الدولة الطرف بشأن تحفظها على المادة 20.
    Observaciones de la autora acerca de las afirmaciones del Estado Parte respecto de la admisibilidad de su comunicación UN تعليقات مقدمـة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    10.3. El Comité toma igualmente nota de los argumentos del Estado Parte respecto al no agotamiento de los recursos internos. UN 10-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالحجج التي دفعت بها الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الطعن المحلية.
    También acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado Parte respecto de la capacitación en materia de derechos humanos del personal judicial y de los medios de comunicación. UN كما ترحب اللجنة بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب الموجه لأصحاب المهن القانونية ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان.
    También acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado Parte respecto de la capacitación en materia de derechos humanos del personal judicial y de los medios de comunicación. UN كما ترحب اللجنة بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب الموجه لأصحاب المهن القانونية ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, también expresó su inquietud sobre la vaguedad de las intenciones del Estado Parte respecto de los detalles de la exhumación judicial. UN على أنه أعرب عن القلق إزاء الغموض الذي يكتنف نوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر.
    Una de las maneras de tratar la no ejecución de las medidas de reparación es llamar la atención sobre la actitud del Estado Parte respecto de las comunicaciones durante el examen de su siguiente informe periódico. UN وأحد الطرق للتصدي لحالات عدم تنفيذ الأمر بالانتصاف هو لفت الانتباه لموقف الدولة الطرف إزاء البلاغات أثناء النظر في تقريرها الدوري القادم.
    desde el momento en que se admite el principio de las reservas, es evidente que se establecen para que surtan el efecto jurídico de modificar las relaciones entre la parte que formula la reserva y la Parte respecto de la cual la reserva se establece. UN قبول مبدأ التحفظات في حد ذاته يهدف صراحة إلى أن يتمثل أثرها القانوني في تعديل العلاقات بين الطرف المتحفِّظ والطرف الذي أُقر التحفظ تجاهه().
    El Comité toma nota igualmente de los argumentos del Estado Parte respecto a que el recurso de casación permite una amplia revisión de la prueba practicada en la instancia inferior, pudiendo revisar los fallos tanto respecto a los hechos, la prueba como respecto al derecho. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إن إجراء النقض يسمح بمراجعة شاملة للأدلة التي تكون المحكمة الأقل درجة قد نظرت فيها، إذ إنه يجوز مراجعة الأحكام من جهة الوقائع والأدلة والجوانب القانونية.
    7.2 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte respecto de la aplicabilidad del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ٧-٢ أحيطت اللجنة علماً بمحاجاة الدولة الطرف فيما يتصل بإمكانية تطبيق الفقرة ٢)أ( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    a) Si se utiliza un método para determinar la identidad de esa parte y para indicar la voluntad que tiene tal Parte respecto de la información consignada en la comunicación electrónica; y UN " (أ) استخدمت طريقة ما لتعيين هوية الطرف المعني وتبيين نية ذلك الطرف فيما يخص المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني؛ و
    Asunto: Presuntos perjuicios a los miembros de una organización no gubernamental debido a la actitud del Estado Parte respecto de la Corte Penal Internacional UN الموضوع: الأضرار التي يُزعم أنها لحقت بأعضاء منظمة غير حكومية بسبب موقف الدولة الطرف تجاه المحكمة الجنائية الدولية
    Si bien el Comité entiende las obligaciones internacionales del Estado Parte respecto de la Federación de Rusia, observa que el Estado parte no ha explicado por qué, en las circunstancias del caso, las peticiones del autor de que se le diera acceso a la información relativa a su causa en lugar de solicitar que se levantara el secreto impuesto a esta, no constituyen esfuerzos suficientes a los efectos de la protección de sus derechos. UN وفي حين تدرك اللجنة الالتزامات الدولية التي تقع على عاتق الدولة الطرف إزاء الاتحاد الروسي، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم توضح ما يبرر، في ظروف هذه القضية، أن الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ إلى المحاكم للسماح له بالاطلاع على المعلومات ذات الصلة بدلاً من الطعن في قرار الدولة الطرف المتعلق باعتبار هذه المعلومات سرية، لا تشكل إجراءً كافياً لغرض حماية حقوقه.
    439. El Comité pide que se faciliten nuevas aclaraciones sobre la aplicación del artículo 5 de la Convención en el Estado Parte respecto de las personas que no son nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea. UN ٤٣٩ - وتطلب اللجنة تقديم إيضاح إضافي بشأن تنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية في الدولة العضو فيما يتعلق باﻷشخاص الذين هم ليسوا من مواطني الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    5. Instar a Serbia y Montenegro a, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el marco del Programa de asistencia para el cumplimiento y de otros organismos de ejecución del Fondo Multilateral comunique, con carácter de urgencia, esos datos a la Secretaría, y pedir al Comité de Aplicación que examine de nuevo la situación de esa Parte respecto de la presentación de datos en su próxima reunión; UN 5 - أن يحث الصرب والجبل الأسود على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار برنامج تقديم المساعدة على الامتثال وكذلك مع الوكالات المنفذة الأخرى للصندوق متعدد الأطراف بحيث يتم إبلاغ البيانات إلى الأمانة على وجه السرعة ويطلب إلى لجنة التنفيذ استعراض وضع الصرب والجبل الأسود بالنسبة لإبلاغ البيانات في الاجتماع القادم.
    1. El presente Protocolo será vinculante para cada Estado Parte respecto de todos los territorios que estén bajo su jurisdicción. UN " ١- يكون هذا البروتوكول ملزماً لكل دولة طرف فيما يتعلق بجميع اﻷقاليم الخاضعة لولاياتها.
    25. Los textos de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos en que el Reino Unido es Parte respecto de Montserrat se dan a conocer habitualmente cuando llegan al territorio, por ejemplo, mediante la publicación en la Gaceta Oficial o la exhibición de ejemplares en la Biblioteca. UN 25- إن نصوص صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي تكون المملكة المتحدة طرفاً فيها فيما يتعلق بمونتسيرات تعمم عادة عندما تتوفر في الإقليم وذلك مثلاً بنشرها في الجريدة الرسمية و/أو بوضع نسخ منها في المكتبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more