"partes en la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف في تنفيذ
        
    • الأطراف على تنفيذ
        
    • الطرفين في تنفيذ
        
    • الأطراف في تنفيذها
        
    • الأطراف بشأن تنفيذ
        
    • الأطراف في تطبيق
        
    • الأطراف في مجال تنفيذ
        
    • أطراف أخرى في تنفيذ
        
    El apoyo a las partes en la aplicación plena y oportuna del Acuerdo General de Paz para el Sudán debe formar parte de nuestro programa. UN لا بد أن يكون دعم الأطراف في تنفيذ اتفاق السلام الشامل للسودان على وجه كامل وفي حينه مدرجاً في جدول أعمالنا.
    Estas especificaciones deberían hacer especial hincapié en la colaboración entre todas las partes en la aplicación de la Estrategia. UN وينبغي أن تؤكد هذه المعلومات المحددة بصورة خاصة على الشراكة بين جميع الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية.
    Tras reiterar los notables adelantos obtenidos por las partes en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Numea, añadió lo siguiente: UN فبعد تأكيده من جديد على المنجزات الملحوظة التي حققتها الأطراف في تنفيذ أحكام اتفاق نوميا، أضاف قائلا:
    La recomendación general No. 25 se formuló a fin de asistir a los Estados partes en la aplicación del artículo 4. UN وأضافت أن التوصية العامة رقم 25 وضعت بغرض مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ المادة 4.
    La Unión Europea está preparada para asistir a las partes en la aplicación de sus acuerdos. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما.
    Apoyar a las partes en la aplicación del futuro instrumento; UN ' 2` تدعم الأطراف في تنفيذها للصك المستقبلي؛
    27. Expresa su intención de seguir de cerca los progresos que logren las partes en la aplicación de las disposiciones formuladas en la presente resolución; UN 27 - يعرب عن عزمه القيام عن كثب برصد التقدم الذي تحرزه الأطراف في تنفيذ المقتضيات والطلبات الواردة في هذا القرار؛
    27. Expresa su intención de seguir de cerca los progresos que logren las partes en la aplicación de las disposiciones formuladas en la presente resolución; UN 27 - يعرب عن عزمه القيام عن كثب برصد التقدم الذي تحرزه الأطراف في تنفيذ المقتضيات والطلبات الواردة في هذا القرار؛
    Además, expresaron su determinación de ayudar a las partes en la aplicación de las decisiones que se aprobaran. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن التزامهم بمساعدة الأطراف في تنفيذ القرارات التي يتخذونها.
    No obstante, las lecciones aprendidas por las partes en la aplicación de sus propios programas de sensibilización, se aplican a todas las Partes: UN إلا أن الدروس التي استخلصها بعض الأطراف في تنفيذ برامجها القطرية المتعلقة بالتوعية تنطبق على جميع الأطراف:
    Facilitación de la asistencia a las partes en la aplicación del Convenio UN ثانياً - تيسير تقديم المساعدة إلى الأطراف في تنفيذ الاتفاقية
    iii) Examinar la contribución de las partes en la aplicación de la Convención; y UN `3` استعراض مساهمة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية؛
    Facilitación de la asistencia a las partes en la aplicación del Convenio UN ثانياً - تيسير تقديم المساعدة إلى الأطراف في تنفيذ الاتفاقية
    En este sentido, el presente documento se centra en las medidas adoptadas por los órganos e instituciones de la Convención para apoyar a las partes en la aplicación de la Estrategia. UN وفي هذا الصدد، تركز هذه الوثيقة على الخطوات التي اتخذتها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها لدعم الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية.
    Acogiendo con satisfacción también el apoyo financiero prestado hasta la fecha para asistir a las partes en la aplicación del Convenio, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى الحين لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    Acogiendo con satisfacción también el apoyo financiero prestado hasta la fecha para asistir a las partes en la aplicación del Convenio, UN وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى الحين لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    La Secretaría había proporcionado asistencia a las partes en la aplicación del Convenio y dicha asistencia debía reforzarse mediante programas nacionales en materia de seguridad. UN وقد ساعدت الأمانة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية. بيد أنه لا بد من توطيد هذه المساعدة من خلال البرامج الوطنية للسلامة.
    La oradora desearía saber si el Comité prevé iniciativas para prestar más asistencia a los Estados partes en la aplicación de sus observaciones finales. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت اللجنة تعتزم اتخاذ مبادرات لزيادة مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ ملاحظاتها الختامية.
    20. El programa Mecanismos de Cooperación sigue prestando asistencia a las partes en la aplicación de los mecanismos del Protocolo de Kyoto. UN 20- برنامج الآليات التعاونية - يواصل مساعدة الأطراف على تنفيذ الآليات بموجب بروتوكول كيوتو.
    El primer paso en la prestación de asistencia a las partes en la aplicación del Convenio de Rotterdam es ayudarlas a definir sus necesidades específicas. UN 6 - تتمثل المرحلة الأولى لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاقية روتردام في مساعدتها على تحديد احتياجاتها النوعية.
    4. Toma nota con reconocimiento de la labor del Representante Especial del Secretario General, encomia los esfuerzos de todo el personal de la MONUT y lo alienta a que continúe ayudando a las partes en la aplicación del Acuerdo General; UN ٤ - يلاحظ مع التقدير ما يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام من أعمال، ويشيد بجهود جميع أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ويشجعهم على الاستمرار في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛
    La feria estaba dirigida a mostrar la forma en que los centros y las oficinas regionales podían brindar asistencia a las partes en la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. UN وسيكون هدف المعرض هو إظهار الكيفية التي تستطيع المراكز والمكاتب الإقليمية أن تساعد بها الأطراف في تنفيذها لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    El Comité de Cumplimiento del Protocolo de Kyoto, por ejemplo, está encargado de promover el cumplimiento, así como de prestar asesoramiento y asistencia a los Estados partes en la aplicación del Protocolo. UN فاللجنة المعنية بالامتثال لبروتوكول كيوتو مثلا مكلفة بتعزيز الامتثال إلى جانب توفير المشورة والمساعدة للدول الأطراف بشأن تنفيذ البروتوكول.
    * Al examinar los proyectos de PNA, el GEPMA podría orientar a las partes en la aplicación de las directrices anotadas sobre los PNA. UN ● يمكن لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً أن يقدم، في أثناء استعراضه لمشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف، إرشادات إلى الأطراف في تطبيق المبادئ التوجيهية المشروحة لبرامج العمل الوطنية للتكيف.
    La Conferencia de las Partes en la Convención, en su segundo período de sesiones, en octubre de 2005, considerará, entre otras cosas, las dificultades que han encontrado los Estados partes en la aplicación del Protocolo contra el tráfico y las posibilidades de asistencia técnica. UN وسينظر مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، في دورته الثانية في تشرين الأول/أكتوبر 2005، ضمن جملة أمور، في المصاعب التي تواجهها الدول الأطراف في مجال تنفيذ بروتوكول التهريب، وإمكانيات تقديم المساعدة التقنية.
    cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización y con los demás Estados partes en la aplicación de las medidas pertinentes que se indican en la Parte III del Protocolo. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة ومع دول أطراف أخرى في تنفيذ التدابير ذات الصلة المبينة في الجزء الثالث من البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more