"participación activa de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة النشطة من جانب
        
    • المشاركة الفعالة من جانب
        
    • المشاركة الفعلية من جانب
        
    • للمشاركة النشطة من جانب
        
    • للمشاركة النشطة من قبل
        
    • بالمشاركة النشطة من جانب
        
    • المشاركة الفعَّالة من جانب
        
    • المشاركة النشطة لأعضاء
        
    • المشاركة النشطة لهؤﻻء اﻷطفال
        
    • المشاركة النشطة من قبل
        
    • المشاركة النشيطة من قِبل
        
    • المشاركة الإيجابية للدول
        
    • المشاركة الفاعلة لأصحاب
        
    • مشاركتهم النشطة
        
    • بمشاركة فعالة من جانب
        
    El programa se basa en la participación activa de los principales beneficiarios en la planificación del desarrollo y en la ejecución de proyectos en sus comunidades. UN ويقوم هذا البرنامج على المشاركة النشطة من جانب المستفيدين المبدئيين في التخطيط اﻹنمائي وتنفيذ المشاريع في مجتمعاتهم.
    Apoyamos con firmeza el papel de las Naciones Unidas y creemos que la participación activa de los países de la región será vital para llegar a una solución. UN ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل.
    Sin embargo, para alcanzar efectivamente esos logros se necesita la participación activa de los asociados y otros interesados. UN بيد أن تحقيق هذه الانجازات بنجاح يتطلب المشاركة الفعالة من جانب شركائها وأصحاب المصلحة الآخرين.
    No obstante, en estas iniciativas ha faltado la participación activa de los países en desarrollo. UN لكن هذه المبادرات تعوزها المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية.
    Para eliminar la discriminación y la violencia y empoderar a las niñas es indispensable la participación activa de los niños. UN 46 - إن القضاء على التمييز والعنف وتمكين البنات هي أمور تتطلب المشاركة الفعلية من جانب الصبيان.
    El sentido de propiedad en el sistema de enseñanza supone una participación activa de los interesados, en particular en la adopción de decisiones. UN وتنطوي ملكية نظام التعليم على المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة بنصيبهم العادل من عملية اتخاذ القرارات.
    La participación activa de los ministros demostró el compromiso político permanente de los gobiernos con la labor de la Comisión. UN وبرهنت المشاركة النشطة من جانب الوزراء على استمرار التزام الحكومات السياسي تجاه عمل اللجنة.
    La paz es inconcebible sin la participación activa de los ciudadanos conscientes. UN ولا يمكن تصور السلام بدون المشاركة النشطة من جانب المواطنين ذوي الضمائر الحية.
    Promover la participación activa de los organismos especializados en la labor del Consejo UN تشجيع المشاركة النشطة من جانب الوكالات المتخصصة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La idea principal era que las Naciones Unidas tenían que ayudar al establecimiento de mecanismos de aplicación sólidos a nivel nacional que incluyeran la participación activa de los parlamentos. UN وتمثل محط التركيز الرئيسي في ضرورة أن تساعد الأمم المتحدة في إنشاء آليات قوية للتنفيذ على الصعيد الوطني تنطوي على المشاركة النشطة من جانب البرلمانات.
    A este respecto, resulta crucial la participación activa de los dirigentes comunitarios. UN ومن العناصر البالغة الأهمية في هذا الصدد عنصر المشاركة النشطة من جانب القيادات المجتمعية.
    :: Impulsar el fortalecimiento de las capacidades locales relacionadas con la producción sostenible en los ecosistemas de montañas, integrando conocimientos y prácticas y estimulando la participación activa de los pobladores. UN :: تشجيع بناء القدرات المحلية فيما يتعلق بالإنتاج المستدام في النظم الإيكولوجية الجبلية، مع تحقيق التكامل بين المعارف والممارسات، وتشجيع المشاركة الفعالة من جانب السكان المحليين.
    :: El fomento de la participación activa de los hombres en la planificación de la familia y de su corresponsabilidad en la adopción de decisiones de índole sexual y reproductiva; UN :: تشجيع المشاركة الفعالة من جانب الرجل في تنظيم الأسرة ومسؤوليته المشتركة في القرارات الجنسية والإنجابية.
    La participación activa de los miembros de la Junta y los observadores demostraba el elevado grado de apoyo, adhesión y sentido de propiedad por parte de los países en que se ejecutaban programas y los donantes. UN وقد برهنت المشاركة الفعالة من جانب أعضاء المجلس والمراقبين على وجود درجة عالية من المساندة والالتزام وملكية المشاريع سواء من جانب بلدان البرنامج أو المانحين.
    Debería poner en marcha una participación activa de los interesados en la definición de sus actividades, mejorar la utilización de sus servicios y dar como resultado la apertura de nuevas corrientes de ingresos procedentes de servicios prestados contra el pago de honorarios. UN وينبغي أن يطلق ذلك طاقات المشاركة الفعلية من جانب الأطراف المستفيدة في تحديد أنشطة الكلية، وتحسين الاستفادة من خدماتها وأن يؤدي إلى فتح قنوات جديدة لإدرار إيرادات من الخدمات التي تقدم مقابل رسوم.
    Una participación activa de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones multilaterales pertinentes sería decisiva para encauzar la posible labor futura de la Comisión Permanente de Alivio de la Pobreza. UN وسيكون للمشاركة النشطة من جانب وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات المتعددة اﻷطراف أثر حاسم على تركيز اتجاه العمل المقبل الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر.
    12. La participación activa de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes tendría un efecto positivo para decidir el rumbo de la posible labor futura de la Comisión Permanente de Alivio de la Pobreza. UN ٢١- وسيكون للمشاركة النشطة من قبل وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة أثر ايجابي على تركيز توجه اﻷعمال المقبلة المحتملة للجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر.
    El Comité acogió con beneplácito la participación activa de los observadores. UN ورحبت اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المراقبين.
    Una paz más duradera en el continente requiere la participación activa de los africanos. UN والسلام الأكثر ديمومة في القارة يتطلب المشاركة الفعَّالة من جانب الأفريقيين.
    3.1.1 Mejor funcionamiento del Parlamento mediante la participación activa de los parlamentarios en los debates y la aprobación de leyes UN 3-1-1 تحسين أداء البرلمان من خلال المشاركة النشطة لأعضاء البرلمان في المناقشات واعتماد القوانين
    El éxito de la IED y de la transferencia de tecnología puede depender de la participación activa de los países industrializados mediante la ayuda que presten a los países menos adelantados, especialmente en Africa, para adquirir nuevas capacidades tecnológicas y potenciar las existentes por medio de la concesión de licencias de tecnología y el asesoramiento de expertos. UN ويمكن أن يعود نجاح الاستثمار اﻷجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى المشاركة النشطة من قبل البلدان الصناعية في مساعدة أقل البلدان نمواً، وخاصة في أفريقيا، على احتياز هذه التكنولوجيا، وتعزيزها لقدراتها التكنولوجية عن طريق إصدار التراخيص التكنولوجية وتقديم مشورة الخبراء.
    La mesa redonda, que contó con la participación activa de los representantes de los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y la sociedad civil, debatió sobre los distintos aspectos de la migración internacional con vistas a encontrar la manera de aumentar sus beneficios para el desarrollo. UN في اجتماع المائدة المستديرة، الذي استفاد من المشاركة النشيطة من قِبل ممثلي الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، جرت مناقشة مختلف جوانب الهجرة الدولية بقصد التوصل إلى سبل تؤدي إلى تعزيز فوائدها للتنمية.
    Pedir apoyo internacional para facilitar la participación activa de los pequeños Estados insulares en desarrollo en el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y en la propia Cumbre; UN يدعو إلى تقديم الدعم الدولي من أجل تسهيل المشاركة الإيجابية للدول الجزرية الصغيرة النامية في العملية التحضيرية السابقة على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وفي المؤتمر نفسه؛
    iii) Fomentar la participación activa de los interesados clave en el marco decenal; UN ' 3` زيادة المشاركة الفاعلة لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار العمل العشري؛
    La participación activa de los usuarios en la formulación de los planes de actuación se considera esencial para poder mantener la calidad de los servicios y para que los usuarios sientan que aumenta su participación, su capacidad y, en definitiva, su autosuficiencia. UN ويعتبر إشراك المستفيدين من خلال مشاركتهم النشطة في صياغة خطط العمل أمرا أساسيا للحفاظ على نوعية الخدمات وتحسين إحساس المستفيدين بالمشاركة، وتمكينهم، واعتمادهم على أنفسهم في نهاية المطاف.
    Además, diversos interlocutores nacionales e internacionales expresaron temores sobre la " propiedad nacional " del plan, porque no se había preparado con la participación activa de los interesados locales. UN وعلاوة على ذلك، أعرب مختلف المحاورين الوطنيين والدوليين عن قلقهم بشأن الملكية الوطنية للخطة حيث أنها لم تُعد بمشاركة فعالة من جانب أصحاب المصلحة المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more