Dicho Comité ha intensificado el patrocinio que dispensa a proyectos emprendidos por organizaciones de carácter comunitario y voluntario al amparo del Plan de participación comunitaria. | UN | ورفعت اللجنة اﻹعانة التي تقدمها إلى المشاريع التي تنظمها المنظمات المجتمعية والطوعية في إطار مخطط المشاركة المجتمعية. |
Promueve la participación comunitaria y el fortalecimiento de las organizaciones locales. | UN | فهو يشجع على المشاركة المجتمعية وتعزيز المنظمات المحلية. |
En el Ecuador, un proyecto por valor de 2 millones de dólares está mejorando las condiciones de vida en zonas pobres de Quito, Guayaquil y Cuenca, beneficiando mediante la participación comunitaria a mujeres y niños de bajos ingresos. | UN | وفي اكوادور، يعمل مشروع تكلفته ٢ مليون دولار على تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق الفقيرة من كيتو، وغواياكيل، وسوينكا، إذ يستفيد منه النساء واﻷطفال من ذوي الدخول المنخفضة من خلال المشاركة المجتمعية. |
Este proceso de descentralización entrañaría un mayor hincapié en la participación comunitaria por conducto de los panchayats (distritos administrativos). | UN | وسوف تفضي عملية اللامركزية تلك الى زيادة التأكيد على مشاركة المجتمعات المحلية من خلال المقاطعات اﻹدارية. |
- desarrollar mecanismos para asegurar la participación comunitaria, en los programas de salud; | UN | استنباط آليات من أجل ضمان مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية؛ |
Se elaboró una metodología de participación comunitaria y se distribuyó material educativo a cada uno de los vigilantes y facilitadores comunitarios de la salud. | UN | ووضعت منهجية للمشاركة المجتمعية ووزعت مواد تعليمية على كل من المراقبين والميسِّرين المجتمعيين للصحة. |
Por eso, se promueve activamente la participación comunitaria en las actividades culturales. | UN | ولذلك تشجع بنشاط المشاركة المجتمعية في اﻷنشطة الثقافية. |
La delegación preguntó si los casos en que la participación comunitaria se había producido con éxito se revertían a su vez en la política nacional. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت التجارب الناجحة في المشاركة المجتمعية تتعرض للنقل إلى ساحة السياسة الوطنية. |
La delegación preguntó si los casos en que la participación comunitaria se había producido con éxito se revertían a su vez en la política nacional. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت التجارب الناجحة في المشاركة المجتمعية تتعرض للنقل إلى ساحة السياسة الوطنية. |
La sostenibilidad y el éxito a largo plazo dependen de la participación comunitaria y del cambio del comportamiento. | UN | ويتوقف النجاح المستدام والطويل اﻷمد على المشاركة المجتمعية والتغيير السلوكي. |
La creciente participación comunitaria ha determinado intentos de adaptar la escolarización a las distintas regiones y de introducir los idiomas locales. | UN | وقد أدت زيادة المشاركة المجتمعية إلى محاولات لتكييف التعليم مع مختلف المناطق وإدخال تعليم اللغات المحلية. |
i) La necesidad de un marco nacional de políticas que facilite la participación comunitaria en la adopción de decisiones, así como los aportes de los beneficiarios; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
i) La necesidad de un marco nacional de políticas que facilite la participación comunitaria en la adopción de decisiones, así como los aportes de los beneficiarios; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
La política del Gobierno se está encaminando ahora hacia métodos de conservación biológica con gran insistencia en la participación comunitaria. | UN | فسياسة الحكومة تتوجه الآن إلى وسائل الصون البيولوجي مع التشديد بوجه خاص على المشاركة المجتمعية. |
Deben desarrollarse y ponerse a prueba estrategias de comunicaciones que apoyen y fortalezcan la participación comunitaria en la lucha contra la desertificación. | UN | ويجب وضع استراتيجيات الاتصالات لدعم وتعزيز المشاركة المجتمعية في مكافحة التصحر واختبار هذه الاستراتيجيات. |
Uganda también informó de que se estaba revisando la política agraria con el propósito de permitir la participación comunitaria en el desarrollo rural. | UN | كما أبلغت أوغندا أن العمل جار في تنقيح سياستها من أجل إدخال المشاركة المجتمعية في التنمية الريفية. |
Se invitó al Consejo a que prestara servicios en el comité de dirección interino y a que aconsejara acerca de la participación comunitaria en dicho Centro. | UN | ودُعي المجلس إلى المشاركة في اللجنة التوجيهية المؤقتة وإسداء المشورة بشأن المشاركة المجتمعية في المركز. |
Sin embargo, entre los 17 proyectos con participación comunitaria apoyados por el FNUAP que han sido evaluados recientemente, el informe comprobó que la mayoría se referían principalmente a la ejecución. | UN | غير أنه من بين ١٧ مشروعا قائما على مشاركة المجتمعات المحلية وتتلقى الدعم من الصندوق وجرى تقييمها مؤخرا، توصل التقرير الى أن اﻷغلبية تتعلق أساسا بالتنفيذ. |
Se comprobó en general que la formulación, el diseño y la aplicación de los elementos de participación comunitaria eran deficientes debido a una comprensión insuficiente del concepto. | UN | واتضح، بوجه عام، ضعف التصور النظري لعناصر مشاركة المجتمع المحلي وتصميمها وتنفيذها نظرا لعدم كفاية الوعي بالمفاهيم. |
324. En el párrafo 439 del informe inicial sobre la aplicación del Pacto se refleja la participación comunitaria en la atención primaria de salud. | UN | 324- يرد وصف للمشاركة المجتمعية في الرعاية الصحية الأولية في الفقرة 439 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد. |
■ Promover la participación comunitaria para mejorar las condiciones existentes en los campamentos. | UN | ∙ النهوض بالمشاركة المجتمعية في تحسين أحوال المخيمات. |
Entre dichas estrategias figuran la gestión de los recursos, el acceso equitativo, la descentralización y la participación comunitaria en la gestión. | UN | وتتضمن الاستراتيجيات تحسين إدارة الموارد، والانتفاع العادل، والتحرر من المركزية والمشاركة المجتمعية في اﻹدارة. |
A nivel local, esas organizaciones desempeñan un papel fundamental en la promoción de la participación comunitaria y en la selección de las mejores prácticas para la aplicación de la Convención. | UN | أما على الصعيد المحلي، فلها دور حاسم في تعزيز المشاركة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية. |
Estos programas abarcan la perforación de pozos, el manejo y la conservación de bombas manuales, la participación comunitaria y la promoción del saneamiento de bajo costo. | UN | ويشمل برنامجها تطوير عملية حفر الأنابيب وتشغيل المضخات اليدوية وصيانتها، ومشاركة المجتمعات المحلية. |
Su ámbito de acción fue la Región Sur andina del Perú y planteó una intervención coordinada de diversas dependencias estatales con amplia participación comunitaria. | UN | ونطاق عمله هو المنطقة الأندية الجنوبية من بيرو وقد قام بتدخل منسق لعدة كيانات حكومية مع مشاركة مجتمعية كبيرة. |
participación comunitaria y autogestión | UN | :: تمكين المجتمع المحلي والاعتماد على الذات |
Deben apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales en esa esfera, así como la participación comunitaria. | UN | وينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في هذا الصدد فضلا عن إشراك المجتمع المحلي. |
Interacción comunidad-escuela y participación comunitaria | UN | التفاعل بين المجتمع المحلي والمدرسة، ومشاركة المجتمع المحلي |
Deberían potenciarse aún más estas capacidades, que están orientadas a la organización y la participación comunitaria, con el objetivo de que fuesen totalmente sostenibles a largo plazo. | UN | وينبغي زيادة الاعتماد على هذه القدرات بمشاركة المجتمعات المحلية وتنظيمها وذلك لجعلها مستدامة تماما في الأجل الطويل. |