Por consiguiente, muchos oradores consideraron que la participación de las partes interesadas, en particular el sector privado, era fundamental para el proceso. | UN | وكان هذا هو السبب في أن كثيرا من المتكلمين رأوا أن مشاركة أصحاب المصلحة، وخاصة القطاع الخاص، ضرورية للعملية. |
Para mejorar la aplicación de la Convención, los Países Bajos alientan decididamente la participación de las partes interesadas en todos los niveles. | UN | ولتحسين تنفيذ الاتفاقية تشجع هولندا بقوة مشاركة أصحاب المصالح على جميع المستويات. |
Se necesitan utilizar nuevas modalidades para promover la participación de las partes interesadas. | UN | ويجب أن تُستخدم طرائق جديدة لتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة. |
Las deliberaciones finales del órgano tienen lugar sin la participación de las partes interesadas a fin de garantizar la independencia de los miembros del órgano. | UN | وتجرى المداولات النهائية ضمن الهيئة بدون مشاركة الأطراف المعنية من أجل ضمان استقلال أعضاء الهيئة. |
:: La participación de las partes interesadas en todas las fases de la recopilación, el análisis y la presentación de información | UN | :: إشراك أصحاب المصلحة في جميع مراحل جمع المعلومات وتحليلها وتقديم التقارير عنها |
La participación de las partes interesadas en la ejecución de los proyectos es también relativamente insuficiente. | UN | كما أن مشاركة أصحاب المصلحة في تنفيذ المشاريع ضعيفة نسبيا. |
La amplia participación de las partes interesadas siempre ha contribuido a la aceptación y aplicación de los criterios e indicadores. | UN | وساهمت مشاركة أصحاب المصلحة على نطاق واسع، حيثما حدثت، في قبول المعايير والمؤشرات وتطبيقها. |
Talleres destinados a las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil para promover la participación de las partes interesadas y del público en la gestión ambiental | UN | حلقات عمل للمنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني الأخرى، لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة والجمهور في الإدارة البيئية. |
Los instrumentos de apoyo disponibles deberían emplearse con mayor eficiencia para facilitar la participación de las partes interesadas en los procesos. | UN | وينبغي أن يستفاد من الأدوات الداعمة الحالية بفعالية لتيسير مشاركة أصحاب المصلحة في عمليات البرامج الوطنية للغابات. |
Las modalidades de participación de las partes interesadas que corresponda deberían ser las mismas que las de la Conferencia de Monterrey. | UN | أما طرائق مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة، فينبغي أن تكون الطرائق نفسها التي اتُبعت في مؤتمر مونتيري. |
Alcance de la participación de las partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. | UN | :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات. |
Alcance de la participación de las partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. | UN | :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات. |
Sin embargo, su presentación no vino seguida de una consulta más amplia con participación de las partes interesadas, como la sociedad civil. | UN | لكن لم تلها مشاورة أوسع نطاقاً مع مشاركة أصحاب المصلحة كالمجتمع المدني. |
5. Por “facilitador” se entiende una persona cuya función es facilitar, de manera justa e imparcial, la participación de las partes en un proceso restaurativo. | UN | 5- يقصد بتعبير " ميسِّر " الشخص الذي يتمثل دوره في أن ييسر، بطريقة منصفة ونـزيهة، مشاركة الأطراف في العملية التصالحية. |
Pueden contribuir a conseguir la participación de las partes interesadas en la preparación de las políticas adecuadas e intensificar su intervención en las actividades de ejecución. | UN | ويمكن أن تساعد أيضاً على مشاركة الأطراف المؤثرة في صوغ السياسات العامة وزيادة مشاركتها في التنفيذ. |
No hay actualmente fondos disponibles para sufragar la participación de las partes que reúnan los requisitos en la CP 9. | UN | ولا تتوفر أية أموال لتمويل مشاركة الأطراف المؤهلة في الدورة التاسعة للمؤتمر. |
:: Facilitar la participación de las partes interesadas en las labores de la Asociación en apoyo del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques; | UN | :: تيسير إشراك أصحاب المصلحة في عمل الشراكة التعاونية المعنية بالغابات الهادف إلى دعم المنتدى؛ |
Turquía hizo hincapié en la necesidad de establecer asociaciones locales y China relacionó un aumento de la participación de las partes interesadas para aumentar la cooperación a nivel internacional. | UN | وأكدت تركيا على الحاجة إلى الشراكات المحلية، في حين ربطت الصين بين زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة وتحسين التعاون على المستوى الدولي. |
Los acuerdos deberían prever la participación de las partes, directamente o por conducto del sistema de las Naciones Unidas, en el proceso de verificación. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
¿Ha aumentado desde el último informe el nivel de participación de las partes interesadas? ¿Qué mecanismos existen para lograr su participación activa? | UN | :: هل زاد مستوى مشاركة الجهات ذات المصلحة منذ التقرير الأخير وما هي آليات ضمان المشاركة الفعالة؟ |
La participación de las partes en las actividades en el marco del plan de vigilancia mundial es importante para asegurar su implementación con resultados satisfactorios. | UN | إشراك الأطراف في الأنشطة المتعلقة بخطة الرصد العالمية أمر هام لضمان تنفيذها بنجاح. |
Sin embargo, plantearon dos cuestiones: la necesidad de una mayor puntualidad al enviar las invitaciones y al poner a disposición de las Partes los documentos de antecedentes, por un lado, y el equilibrio en la participación de las partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I) y las Partes no incluidas en ese anexo, por otro lado. | UN | بيد أنها أثارت قضيتين: ضرورة توجيه الدعوات وتوفير وثائق المعلومات الأساسية على نحو أنسب توقيتاً، والتوازن في المشاركة بين الأطراف المدرجة والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، على التوالي. |
ii) Plena participación de las partes en las reuniones ordinarias del Comité Mixto de Supervisión y Coordinación | UN | ' 2` مشاركة الطرفين بشكل كامل في الاجتماعات المنتظمة للّجنة المشتركة لتنسيق الرصد |
:: Iniciativas de diplomacia preventiva de carácter mensual junto con la FPNUL y la participación de las partes | UN | :: القيام بمبادرات دبلوماسية وقائية شهرية مع اليونيفيل بمشاركة الطرفين |
La secretaría coordinará todos los arreglos administrativos para la participación de las partes y de los expertos en esos exámenes. | UN | وستنسق الأمانة جميع الترتيبات الإدارية الخاصة بمشاركة الأطراف والخبراء في عمليات الاستعراض هذه. |
participación de las partes en diálogos directos mediante tres reuniones sobre cuestiones políticas sustantivas | UN | إشراك الطرفين في حوارات مباشرة عبر عقد 3 اجتماعات تتناول المسائل السياسية الجوهرية |
También contiene información sobre la aplicación del proyecto de reglamento de la CP que se aplica, la elección de los miembros de la Mesa y la participación de las partes. | UN | كما أنه يتضمن معلومات عن تطبيق مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف الجاري تطبيقه حالياً، وعن انتخاب أعضاء المكتب ومشاركة الأطراف. |
16. El OSACT señaló los esfuerzos desplegados por la secretaría, con la orientación del Presidente del OSACT, para recabar la participación de las partes, organizaciones, expertos y comunidades en la ejecución del programa de trabajo de Nairobi. | UN | 16- ونوهت الهيئة الفرعية بالجهود التي بذلتها الأمانة بتوجيه من رئيس الهيئة الفرعية لإشراك الأطراف والمنظمات والخبراء والمجتمعات المحلية في تنفيذ برنامج عمل نيروبي. |
Los gastos del CCT serían absorbidos por el presupuesto general de la CP y las contribuciones voluntarias para la participación de las partes que eran países menos adelantados. | UN | فمن الممكن استيعاب تكاليف لجنة العلم والتكنولوجيا في الميزانية الاجمالية لمؤتمر الأطراف والمساهمات في صندوق التبرعات لمشاركة الأطراف من أقل البلدان نمواً. |