"participación plena" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة الكاملة
        
    • المشاركة التامة
        
    • مشاركة كاملة
        
    • مشاركة تامة
        
    • للمشاركة الكاملة
        
    • مشاركتها الكاملة
        
    • بمشاركة كاملة
        
    • المشاركة بصورة كاملة
        
    • بالمشاركة الكاملة
        
    • مشاركتهم الكاملة
        
    • اﻻشتراك الكامل
        
    • والمشاركة الكاملة
        
    • بالمشاركة التامة
        
    • المساهمة الكاملة
        
    • للمشاركة التامة
        
    Entretanto, debe contarse con la participación plena de la fuerza de policía unificada de Mostar. UN وفي غضون ذلك، فإن المشاركة الكاملة في قوة الشرطة الموحدة لموستار أمر ضروري.
    Que la secretaría del Convenio de Basilea facilite dicha participación plena y sostenible; UN ▄ تقوم أمانة اتفاقية بازل بتيسير مثل هذه المشاركة الكاملة والمستدامة؛
    Los hechos revelan que la participación plena y responsable en las Naciones Unidas no es una cuestión prioritaria para la mayoría de los Estados Miembros. UN ويتضح من السجلات أن المشاركة الكاملة والمسؤولة في اﻷمم المتحدة ليست أولوية قصوى بالنسبة لاهتمامات معظم الدول اﻷعضاء.
    Debe garantizarse la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas y sus comunidades en las iniciativas que puedan afectar a sus conocimientos. UN ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية.
    Otro factor que dificultaba la participación plena de los delegados era la celebración de consultas oficiosas de los grupos regionales. Decisión UN وهناك عامل آخر يحول دون مشاركة الوفود مشاركة كاملة يتمثل في اشتراكها في المداولات غير الرسمية للمجموعات الإقليمية.
    Se admitió además que en lo concerniente al desarrollo, promoción y ejecución de los proyectos subregionales, había que adoptar un nuevo enfoque centrado en la participación plena y activa del sector privado. UN ووافق الاجتماع أيضا على ضرورة اتخاذ نهج جديد في وضع المشاريع دون اﻹقليمية والترويج لها وتنفيذها يكون التركيز فيه على المشاركة الكاملة والنشطة من جانب القطاع الخاص.
    Otra esfera importante que está abordando la comunidad internacional es la participación plena de la mujer en el proceso de desarrollo. UN وثمة مجال هام آخر يتناوله المجتمع الدولي، وهو المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية.
    participación plena DE LA COMUNIDAD EUROPEA EN LA COMISIÓN UN المشاركة الكاملة للجماعة اﻷوروبية في لجنة
    Los hechos revelan que la participación plena y responsable en las Naciones Unidas no es una cuestión prioritaria para la mayoría de los Estados Miembros. UN ويتضــح من السجلات أن المشاركة الكاملة والمسؤولة في اﻷمم المتحدة ليست أولوية قصوى بالنسبة لاهتمامات معظم الدول اﻷعضاء.
    Esa relación se basa en la premisa de que no se puede lograr el desarrollo sostenible sin la participación plena y activa de la mujer. UN وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة.
    La posibilidad de acceso es por ende un requisito previo para lograr el objetivo de la participación plena de las personas con discapacidad. UN ومن ثم يكون تأمين فرص الوصول شرطا لازما لتحقيق الهدف الرامي إلى كفالة المشاركة الكاملة من جانب المعوقين.
    Si no se avanza en este ámbito no será posible alcanzar el objetivo general de la participación plena. UN وبدون النجاح في هذا المجال، سيتعذر بلوغ الهدف العام المتمثل في كفالة المشاركة الكاملة.
    Debe apoyarse la participación plena y eficaz de los países en desarrollo, en especial los menos adelantados, en el período extraordinario de sesiones y en su proceso preparatorio. UN وينبغي دعم المشاركة الكاملة والفعالة للبلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا، في الدورة الاستثناية وفي عمليتها التحضيرية.
    También hace falta garantizar la participación plena y efectiva de los países en desarrollo en los procesos internacionales de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أيضا تأمين المشاركة الكاملة والفعالة للدول النامية في عمليات صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    El derecho del niño con discapacidades a una participación plena en la educación. UN حق اﻷطفال المعوقين في المشاركة الكاملة في التعليم.
    Se debería precisar el concepto de participación plena y en un pie de igualdad a todos los niveles, a partir de la familia. UN وقال إنه يتعين ذكر المشاركة التامة والمتساوية على وجه التحديد على جميع الصعد بدءا باﻷسرة.
    La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. UN وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد. وكذلك حق تقديم مقترحات وتعديلات.
    La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. UN وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد، وكذلك حق تقديم المقترحات والتعديلات.
    Además, los países en desarrollo debían tener participación plena y activa en la formulación y el funcionamiento de la combinación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله.
    participación plena DE LA COMUNIDAD EUROPEA EN LA COMISIÓN SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE UN مشاركة الجماعة اﻷوروبية مشاركة تامة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة
    La Unión asigna gran importancia a la participación plena de todos los partidos políticos en las elecciones. UN ويولي الاتحاد أهمية كبيرة للمشاركة الكاملة في الانتخابات من جانب جميع اﻷحزاب السياسية.
    Existe en Egipto consenso general sobre el valor de la mujer en la sociedad y la importancia de su participación plena en todas las esferas. UN وهناك توافق عام في اﻵراء في المجتمع المصري بشأن فعالية أدوار المرأة وأهمية مشاركتها الكاملة في جميع المجالات.
    Esto se hizo a fines de 1995 con la participación plena de los países miembros de la CEPAL. UN وجرى ذلك في أواخر عام ١٩٩٥ بمشاركة كاملة من البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    236. El Estado brasileño garantiza a las personas con discapacidad derechos políticos y la posibilidad de ejercerlos plenamente mediante políticas encaminadas a hacer posible su participación plena y efectiva en la vida política y pública. UN 236- تكفل الدولة البرازيلية للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق السياسية وفرصة لممارسة تلك الحقوق بشكل كامل من خلال سياسات تهدف إلى تمكينهم من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في الحياة السياسية والعامة.
    Las fuerzas de defensa tienen por norma la participación plena de las mujeres en todos los aspectos de sus actividades. UN وتلتزم قوات الدفاع بالمشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب أنشطة قوات الدفاع.
    En relación con los discapacitados, si bien se han realizado algunos progresos en los últimos años, persisten aún algunos obstáculos a su participación plena y en condiciones de igualdad en el desarrollo social. UN وفيما يتعلق بالمعوقين، لا تزال ثمة عقبات تعترض مشاركتهم الكاملة على قدم المساواة مع اﻵخرين في التنمية الاجتماعية، وذلك على الرغم من تحقيق بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة.
    Derecho a la autorrepresentación y a la participación plena Sra. Pearl Makutaone y Sra. Chantal Rex, dos jóvenes con discapacidades procedentes de Sudáfrica UN الحق في تمثيل الذات والمشاركة الكاملة اﻵنسة بيرل ماكوتاون واﻵنسة شانتال ركس، وهما شابتان معوقتان من جنوب أفريقيا
    Las Naciones Unidas deben estar a la vanguardia de la cooperación en el espacio cibernético para asegurar la participación plena de toda la comunidad internacional. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة في طليعة التعاون في مجال الفضاء الالكتروني لضمان قيام المجتمع الدولي بالمشاركة التامة.
    La UNCTAD debe contribuir a esta tarea, en estrecha consulta y cooperación con otras entidades competentes, con propuestas que garanticen la participación plena de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يساهم الأونكتاد، بالتشاور والتعاون الوثيقين مع الكيانات المختصة الأخرى، بمقترحات تكفل المساهمة الكاملة للبلدان النامية.
    La participación plena de los órganos internacionales será decisiva. UN 26 - وستكون للمشاركة التامة من الهيئات الدولية أهمية حاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more