Otro participante consideró que también incumbía a la comunidad internacional la responsabilidad de eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية. |
Otro participante consideró que también incumbía a la comunidad internacional la responsabilidad de eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | واعتبر مشارك آخر أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل إنفاذ الحق في التنمية. |
Cada Estado participante respetará los derechos de todos los demás a este respecto. | UN | وستحترم كل دولة مشاركة حقوق جميع الدول اﻷخرى في هذا الصدد. |
Cada Estado participante en la Conferencia podrá tener un representante en la Comisión Principal establecida por la Conferencia. | UN | لكل دولة مشتركة في المؤتمر أن تمثل بممثل واحد في اللجنة الرئيسية التي ينشئها المؤتمر. |
El costo medio por participante fue de 6.795 dólares, lo que es más del doble del correspondiente a seminarios anteriores. | UN | وبلغ متوسط تكلفة المشارك الواحد ٧٩٥ ٦ دولارا. ويمثل هذا أكثر من ضعف متوسط الحلقات الدراسية السابقة. |
Un participante estimaba que sería oportuno recabar la opinión del Asesor Jurídico. | UN | ورأى أحد المشاركين أن من المستصوب التماس رأي مستشار قانوني. |
También era importante potenciar el seguimiento eficaz de las recomendaciones de cada participante. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز المتابعة الفعالة لتوصيات كل مشترك من المشتركين. |
Tras la culminación de las misiones de apoyo, cada país participante debe efectuar una autoevaluación con miras a preparar un programa nacional de acción preliminar. | UN | وبعد انتهاء بعثات الدعم من عملها، يتوقع من كل بلد مشارك أن يجري تقييما ذاتيا بهدف إعداد برنامج عمل وطني مبدئي. |
Otro participante opinó que evidentemente había acuerdo en que todas las alianzas para el desarrollo se fundaran en los derechos humanos. | UN | ورأى مشارك آخر أن ثمة اتفاقاً واضحاً على ضرورة أن تقوم جميع الشراكات الإنمائية على أساس حقوق الإنسان. |
El apoyo que se presta se basa en las necesidades individuales y en la situación personal de cada joven participante. | UN | ويستند الدعم المقدم في إطار حلقات العمل هذه إلى الاحتياجات الفردية وأوضاع حياة كل شاب مشارك فيها. |
El costo medio por día de las actividades de formación diplomática básica del Instituto es de 170 dólares por participante y por actividad. | UN | ومتوسط المعدل اليومي لتكلفة التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي الذي يقدمه المعهد هو 170 دولارا لكل مشارك في كل نشاط. |
Parece ser un mero participante en las manifestaciones organizadas por la sección suiza de la Asamblea Democrática del Sur. | UN | ويبدو أنه لم يكن سوى مجرد مشارك في المظاهرات التي نظمها الفرع السويسري للتجمع الديمقراطي الجنوبي. |
Recomendaron que se redujera en un mes la beca para poder financiar a otro participante. | UN | وأوصوا بتقصير مدة برنامج الزمالة شهراً واحداً للتمكن من تمويل مشاركة شخص إضافي. |
Todo representante de un Estado participante en la Conferencia podrá proponer la inclusión de cualquier tema en el programa provisional. | UN | ويجوز لأي شخص يمثل دولة مشاركة في المؤتمر أن يقترح إدراج بند ما في جدول الأعمال المؤقت. |
Cada Estado participante en la Conferencia podrá tener un representante en la Comisión Principal establecida por la Conferencia. | UN | لكل دولة مشتركة في المؤتمر أن تمثل بممثل واحد في اللجنة الرئيسية التي ينشئها المؤتمر. |
Cada Estado participante en la Cumbre podrá tener un representante en la Comisión Principal. | UN | لكل دولة مشتركة في المؤتمر أن تمثل بممثل واحد في اللجنة الرئيسية. |
El mismo funcionario antes mencionado era el único funcionario de las Naciones Unidas participante. | UN | وكان ذلك الموظف هو الموظف الوحيد التابع لﻷمم المتحدة المشارك في المشروع. |
El Canadá también desea dar una cálida bienvenida a México como 49° participante en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | كما تود كندا أن تعرب عن ترحيبها الحار بالمكسيك بوصفها المشارك التاسع والأربعين في نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات. |
Un participante se refirió a la necesidad de examinar el orden económico internacional para tratar como se debía la cuestión de la cooperación internacional. | UN | وقال أحد المشاركين إنه لا بد من النظر إلى النظام الاقتصادي الدولي إذا أردنا إعطاء مسألة التعاون الدولي حق قدرها. |
Cada delegación participante en la Conferencia se compondrá de un representante y de los suplentes y consejeros que sean necesarios. | UN | يتألف كل وفد مشترك في المؤتمر من ممثل ومن العدد الذي يقتضيه الحال من الممثلين المناوبين والمستشارين. |
Fue participante activo en el examen del Consejo que se acaba de completar, que ha determinado que no se necesita ninguna reforma institucional importante. | UN | وما برح المغرب مشاركا نشيطا في استعراض المجلس المنجز لتوه، الذي تقرر بموجبه أن لا حاجة إلى إصلاحات مؤسسية كبرى. |
1990 participante en el Coloquio internacional sobre derecho mercantil, organizado por la Academia Malgache | UN | ١٩٩٠: شارك في الندوة الدولية المعنية بقانون اﻷعمال التي نظمتها اﻷكاديمية الملغاشية |
Un participante comentó que, como grupo, el Consejo no solía comunicarse de forma satisfactoria con los países interesados. | UN | وعلّق أحد المشاركين قائلا إن المجلس غير معني بشكل كاف، جماعيا، بالبلدان المعنية. |
Como participante activo en el proceso de desarme, Kazajstán observa con pesar la falta de progresos reales. | UN | وباعتبار كازاخستان مشاركاً نشيطاً في عملية نزع السلاح، فإنها تلاحظ بأسف عدم حصول تقدم حقيقي. |
El participante principal destacó el hecho de que el crecimiento económico sostenido estaba íntimamente relacionado con la tasa de creación de empresas y la innovación técnica. | UN | وأكد عضو الفريق الرئيسي أن النمو الاقتصادي المستدام يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمعدل إنشاء المشاريع والابتكار التقني. |
Como participante en la Conferencia de Roma y como uno de los primeros signatarios del Estatuto, Liechtenstein está dispuesto a prestar su contribución. | UN | وبصفتنا مشاركين في مؤتمر روما ومن أوائل الموقعين على النظام اﻷساسي فإن ليختنشتاين مستعدة لتقديم اسهامها في هذا الصدد. |
Con su fallecimiento, el país ha perdido a un valiosísimo interlocutor y participante en el proceso de paz. | UN | جون قرنق، النائب الأول لرئيس الجمهورية، الذي بفقده، فقدت البلاد شريكا أصيلا في صنع السلام. |
Los países participantes asumirán la total responsabilidad financiera de los contingentes que aporten y cada participante sufragará los gastos que le ocasione la asignación de contingentes a la brigada. | UN | وستظل الدول المشاركة تتحمل كامل المسؤولية المالية عن مساهمات كل منها بالقوات، وسيتحمل كل مشارك جميع النفقات فيما يتصل بتنسيب القوات المساهم بها في اللواء. |