"participantes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشاركين الذين
        
    • المشاركين الذين
        
    • المشاركة التي
        
    • المشاركة أن
        
    • المشاركين أن
        
    • المشتركين الذين
        
    • المشاركون الذين
        
    • المشتركة أن
        
    • المشارِكة
        
    • المشاركة من
        
    • المشاركين من
        
    • المشاركة إلى
        
    • إلى المشاركين على
        
    • مشاركاً من
        
    • المشاركة الى
        
    Los participantes que recibieron formación en años anteriores tendrán la oportunidad de actualizar sus conocimientos. UN وستتاح للمشاركين الذين تم تدريبهم في السنوات السابقة فرصة لتحديث مهاراتهم.
    Desde entonces, se otorga un diploma del UNITAR a los participantes que han aprobado un mínimo de ocho exámenes del total de 10 y que presentan un ensayo final sobre un tema de derecho ambiental internacional. UN ومنذ ذلك الحين أصبحت تُمنح شهادة من المعهد للمشاركين الذين يجتازون بنجاح ثمانية امتحانات على الأقل من بين 10 امتحانات ويقدمون مقالة نهائية تتناول واحدا من مواضيع القانون البيئي الدولي.
    En el anexo figura la lista de los participantes que asistieron en calidad de observadores. UN وترد رفق هذا التقرير قائمة كاملة بأسماء المشاركين الذين حضروا الجلسة بصفة مراقبين.
    Los participantes que necesiten conexión a la red inalámbrica deberán adquirir una tarjeta de acceso en el Centro. UN ويتعين على المشاركين الذين يحتاجون إلى التوصيل بالشبكة اللاسلكية شراء بطاقة دخول في مركز المؤتمرات.
    Las compañías participantes que hayan establecido un SOMA pueden recibir auditorías experimentales a título gratuito. UN وتستطيع الشركات المشاركة التي لديها نظام لﻹدارة البيئية أن تحصل مجانا على مراجعة تجريبية لحساباتها.
    Se pidió, además, a las organizaciones participantes que examinaran 13 propuestas de la lista de posibles proyectos del año anterior. UN كذلك، طُلب من المنظمات المشاركة أن تنظر في 13 اقتراحاً مستقاة من جدول العام الماضي للمشاريع المحتملة.
    iv) Porcentaje de participantes que afirman que las actividades de capacitación han contribuido a fortalecer su capacidad UN ' 4` النسبة المئوية للمشاركين الذين أكدوا أن أنشطة التدريب قد أسهمت في تعزيز قدرتهم
    Se ruega a los participantes que aún no hayan presentado las listas de sus respectivas delegaciones a la Secretaría que lo hagan antes de ese plazo. UN وينبغي للمشاركين الذين لم يقدموا بعد قوائم وفودهم إلى الأمانة العامة أن يفعلوا ذلك قبل ذلك الموعد النهائي.
    Los participantes que prefieran hacer uso de sus propias computadoras portátiles pueden utilizarlas para acceder al sistema. UN ويمكن للمشاركين الذين يستعملون حواسيبهم المحمولة الخاصة استخدامها للدخول إلى النظام واستخدامه.
    También se pusieron computadoras portátiles a disposición de los participantes que no tuvieran acceso a una y siempre era posible imprimir copias de los documentos, si resultaba necesario. UN كما أتيحت حواسيب حِجرية للمشاركين الذين يفتقرون إليها، وكان هناك دوما إمكانية لطباعة نسخ من الوثائق عند اللزوم.
    En estos diálogos sobre la Tierra se entablan fructíferos intercambios de opiniones entre miles de participantes que trabajan en pro de objetivos nacionales sostenibles. UN وتنطوي حوارات الأرض هذه على تبادل مفيد للمعلومات فيما بين آلاف المشاركين الذين يعملون من أجل تحقيق أهداف وطنية مستدامة.
    Los organizadores recibieron 22 cuestionarios rellenados, principalmente de los participantes que habían obtenido apoyo financiero de los copatrocinadores del curso práctico. UN 22 استبياناً مُستوفَى الرد، معظمها من المشاركين الذين تلقّوا دعماً مالياً من الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل.
    ii) Número de participantes que participan en debates para abordar los principales problemas de desarrollo UN ' 2` عدد المشاركين الذين شرعوا في مناقشات بشأن التصدي للتحديات الإنمائية الرئيسية
    El estudio original encontró que los participantes que escucharon Mozart durante unos minutos hicieron luego un mejor test de inteligencia TED فالدراسة الأصلية أظهرت أن المشاركين الذين سمعوا لموزارت لدقائق قليلة كان أداؤهم أفضل في اختبار نسبة الذكاء
    Este criterio innovador fue valorado positivamente por las secretarías de las organizaciones participantes, que fueron consultadas en todas las etapas de la preparación de los informes. UN وحظي هذا النهج الابتكاري بترحيب جيد من قبل أمانات المنظمات المشاركة التي استشيرت في جميع مراحل إعداد التقارير.
    ii) Número de gobiernos participantes que han integrado normas, estrategias y mecanismos de movilización de recursos en un marco sólido de política para la reducción de la pobreza UN ' 2` عدد الحكومات المشاركة التي تدمج سياسات وإستراتيجيات واليات تعبئة الموارد في إطار متماسك لسياسة للحد من الفقر
    En este punto, deseo expresar mi reconocimiento, en nombre de la Dependencia, a las organizaciones participantes que han contribuido a su financiación. UN وأود هنا أن أعرب عن التقدير، باسم وحدة التفتيش المشتركة، للمنظمات المشاركة التي ساهمت في تمويله.
    No se pedirá a los grupos participantes que aprueben una plataforma común ni las propuestas de otros grupos excepto mediante solicitudes de firmas y otros procesos voluntarios de consenso. UN ولن يطلب من الجماعات المشاركة أن تؤيد خطة موحدة أو مقترحات مقدمة من جماعات أخرى إلا بالموافقة عليها أو من خلال العمليات الطوعية الوفاقية اﻷخرى.
    Así pues, es un homenaje para todos los participantes que hubiéramos podido llegar a un texto de consenso. UN من ثم، فإنه من قبيل اﻹشادة بجميع المشاركين أن تمكنﱠا من التوصل إلى نص بتوافق اﻵراء.
    Por ejemplo, los participantes que cuenten ya con experiencia en materia de finanzas pueden recibir capacitación en materia de adquisiciones y de gestión de recursos humanos. UN فعلى سبيل المثال يمكن تدريب المشتركين الذين لديهم بالفعل خبرة بالشؤون المالية على الشراء وعلى ادارة الموارد البشرية.
    Los participantes que no hablaban inglés se vieron obligados a abstenerse de formular observaciones sobre los importantes temas que figuraban en el programa. UN واضطر المشاركون الذين لا يتمكنون من التعبير بالانكليزية على الامتناع عن الكلام بشأن بنود هامة في جدول اﻷعمال.
    Las organizaciones o acuerdos de pesca subregionales o regionales deberán solicitar a los no participantes que faciliten datos acerca de las faenas pertinentes realizadas por los buques que enarbolen su pabellón; UN وينبغــي أن تطلب المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك الى الدول غير المشتركة أن تقوم السفن التي ترفع علمها بتوفير البيانات المتعلقة بأنشطة الصيد ذات الصلة؛
    La secretaría (Oficina del GNUD) está ubicada en el PNUD y su plantilla se compone de funcionarios de diversas organizaciones participantes, que los han prestado o adscrito. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استضافة أمانة مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، التي يعمل فيها حالياً موظفون مُعارون ومنتدَبون من مختلف المنظمات المشارِكة.
    Está previsto estrechar la cooperación entre la ONUDD y las instituciones nacionales de capacitación judicial de los países participantes que estén interesados, mediante la organización de capacitación judicial nacional directa en cada uno de ellos. UN ومن المتوقع زيادة تعزيز التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات التدريب القضائي الوطنية في البلدان المشاركة من خلال تنظيم تدريب قضائي وطني مباشر في كل بلد من البلدان المعنية.
    También creció un 16% el número de voluntarios participantes, que pasó de 4.383 en 1999 a 5.090 en 2001. UN وكذلك زاد عدد المتطوعين المشاركين من 383 4 في عام 1999 إلى 090 5 في عام 2001، أي بنسبة 16 في المائة.
    El Consejo también pidió a los gobiernos participantes que estableciesen cuentas especiales, a través de las cuales se administrarían los fondos asignados a los proyectos una vez detraídas las cantidades retenidas. UN ووجه المجلس الحكومات المشاركة إلى إنشاء حسابات خاصة، تدار من خلالها تعويضات المشروع مخصوما منها المبالغ المحتجزة.
    El Presidente de la Mesa del Consejo pidió expresamente a los participantes que se centraran en tres preguntas: UN وطلب رئيس مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المشاركين على وجه التحديد أن يركزوا على الأسئلة الثلاثة التالية:
    También se capacitó, durante 2005, a 30 participantes que provenían de la esfera policial, la fiscalía y la judicatura de menores, o que eran inspectores de trabajo. UN كما درب في عام 2005، 30 مشاركاً من العاملين في مجال الشرطة والنيابة وقضاء الأحداث ومفتشي العمل.
    En el párrafo 4, la Asamblea pedía al Secretario General y recomendaba a los jefes ejecutivos de las otras organizaciones participantes que tomaran las medidas necesarias para que los informes temáticos de la Dependencia se indicaran en los temas sustantivos pertinentes de los programas de trabajo de la Asamblea General ... y otros órganos legislativos. UN ٢٣ - وفي الفقرة ٤، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام ودعت الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة الى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إدراج التقارير الموضوعية للوحدة في إطار بنود جدول اﻷعمال الفنية الملائمة المتعلقة ببرامج عمل الجمعية العامة واﻷجهزة التشريعية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more